首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构
内容
目录

绪论

 第一节 外国诗歌的翻译对中国现代新诗文体建构的重要意义

 第二节 中国现代译诗的研究现状

 第三节 研究思路与方法

 第四节 选题原因及主要研究内容

第一章 现代译诗批评场域中的诗歌文体观念

 第一节 西方文化过滤下的译诗文体选择

 第二节 翻译伦理批评与译诗语言意义的准确性

 第三节 翻译论争中的译诗形式批评

第二章 译诗语言与中国现代新诗的语言建构

 第一节 中国现代译诗的语体特征

 第二节 译诗语言的流变与中国现代新诗的语言诉求

 第三节 译诗语言与中国现代新诗的语言建构

第三章 译诗形式与中国现代新诗的形式建构

 第一节 中国现代译诗的形式追求

 第二节 中国现代译诗形式的多元化

 第三节 译诗形式与中国现代新诗的形式建构

第四章 外国诗歌形式的误译与中国现代新诗的文体建构

 第一节 外国诗歌形式误译的普遍性

 第二节 民族文化审美与外国诗歌形式的误译

第三节 外国诗歌形式误译的几种类型

第四节 外国诗歌形式的误译与中国现代新诗的形式建构

第五章 外国诗歌的翻译与中国现代新诗各体形式的建构

第一节 外国诗歌的翻译与中国现代自由诗体的建构

第二节 外国诗歌的翻译与中国现代格律诗体的建构

第三节 外国诗歌的翻译与中国现代散文诗体的建构

第四节 外国诗歌的翻译与中国现代小诗体的建构

第五节 外国诗歌的翻译与中国现代叙事诗体的建构

第六章 外国诗歌的翻译与中国现代新诗文体的关系

第一节 外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体创新

第二节 外国诗歌的翻译对中国现代新诗文体观念的践行

第三节 外国诗歌的翻译与中国现代新诗创作的文体选择

第四节 外国诗歌的“翻译体”与中国现代新诗的

文体建设

结语

参考文献

附录现代译诗研究成果目录 

后记

内容推荐

《外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构》在突破“启蒙/革命”、“传统/现代”或“域外/境内”等二元研究模式的基础上,重在探讨现代译诗对中国新诗文体建构的正面意义;熊辉专著的《外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构》呈现中国新诗文体演变与现代转型的基本轨迹与本真面貌;展示在不同历史时期重要诗人与译者的生命意识、精神世界、文化资源以及译诗文体选择与中国新诗文体建构之间极为密切的各种潜隐关系;揭示在殊异的时代语境中新诗对译诗的文体诉求或译诗对中国新诗不可规避的文体影响,从而阐明译诗对新诗文体影响的合法性以及二者不可辩驳的艺术和现实关联。

编辑推荐

熊辉专著的《外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构》在突破“启蒙/革命”、“传统/现代”或“域外/境内”等二元研究模式的基础上,重在探讨现代译诗对中国新诗文体建构的正面意义;呈现中国新诗文体演变与现代转型的基本轨迹与本真面貌;

标签
缩略图
书名 外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构
副书名
原作名
作者 熊辉
译者
编者
绘者
出版社 中央编译出版社
商品编码(ISBN) 9787511715760
开本 16开
页数 340
版次 1
装订 平装
字数 370
出版时间 2013-03-01
首版时间 2013-03-01
印刷时间 2013-03-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.508
CIP核字
中图分类号 I106.2
丛书名
印张 21.5
印次 1
出版地 北京
237
166
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 2:36:34