宋庆伟著的《莫言小说英译风格研究--基于语料库的考察》在中国文化“走出去”、莫言荣膺诺贝尔文学奖以及国内外翻译转向关注中国作品外译的宏大背景下,基于语料库语言学的工具和方法,从词汇、搭配和句法等多个层面对莫言小说的葛浩文译本风格进行分析,并借鉴译介学、功能主义目的论和多元系统理论等视阈的研究成果,诠释其独特文体特征的形成动因。
图书 | 莫言小说英译风格研究--基于语料库的考察 |
内容 | 编辑推荐 宋庆伟著的《莫言小说英译风格研究--基于语料库的考察》在中国文化“走出去”、莫言荣膺诺贝尔文学奖以及国内外翻译转向关注中国作品外译的宏大背景下,基于语料库语言学的工具和方法,从词汇、搭配和句法等多个层面对莫言小说的葛浩文译本风格进行分析,并借鉴译介学、功能主义目的论和多元系统理论等视阈的研究成果,诠释其独特文体特征的形成动因。 目录 Chapter One Introduction 1.1 Rationale for the Study 1.2 Objectives of the Study 1.3 Innovations of the Study 1.4 Research Methodology 1.5 Research Design 1.6 Organizational Layout of the Study 1.7 Summary Chapter Two Literature Review 2.1 Corpus-based Translation Studies:A Descriptive and Empirical Science 2.2 Research into the Style of Translated Languages 2.3 Research into the Style of Mo Yan's Novels 2.4 Research into the Translation Style of Howard Goldblatt 2.5 Summary Chapter Three The Construction and Application of CEPCOMN 3.1 An Overview of Major Translational Corpora for the Study 3.2 The Construction of CEPCOMN 3.3 The Application of CEPCOMN 3.4 Summary Chapter Four The Lexical Style of CEPCOMN 4.1 Lexical Variability 4.2 Average Word Length 4.3 Lexical Density and Information Density 4.4 Part of Speech Distribution 4.5 Wordlist and High-frequency Words 4.6 Summary Chapter Five The Collocational Style of CEPCOMN 5.1 The Nature of Collocation 5.2 The Necessity for the Study of Collocation 5.3 Research into Collocation at Home and Abroad 5.4 Comparable Corpus-based Approach to Collocational Style Studies 5.5 Parallel Corpus-based Approach to Collocational Style Studies 5.6 Summary Chapter Six The Syntactic Style of CEPCOMN 6.1 Average Sentence Length and Average Paragraph Length 6.2 Sentence Parallelism of Chinese-English Translation 6.3 Hypotactic Feature Studies of the Translations in CEPCOMN 6.4 Passive Constructions in CEPCOMN 6.5 Summary Chapter Seven Qualitative Analysis of the Translation Style in CEPCOMN: A Case Study of Dialects 7.1 Motivations for the Frequent Use of Dialects in Mo Yan's Novels 7.2 A Review of Howard Goldblatt's Views on Translation 7.3 Merits and Demerits in Howard Goldblatt's Translation 7.4 Implications from Howard Goldblatt's Translation 7.5 Suggestions on the Translator Model and Translation Strategy 7.6 Summary Chapter Eight Conclusion 8.1 Major Findings of the Study 8.2 Major Contributions of the Study 8.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research Appendices Appendix Ⅰ A Glossary of Major Terms and Abbreviations Appendix Ⅱ Word Frequency of CEPCOMN 1 (Top 30) Appendix Ⅲ Word Frequency of CEPCOMN2(Top 30) Appendix Ⅳ Inappropriate Translations and Mistranslations References Postscript |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 莫言小说英译风格研究--基于语料库的考察 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 宋庆伟 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 山东大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787560751801 |
开本 | 16开 |
页数 | 199 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 254 |
出版时间 | 2014-12-01 |
首版时间 | 2014-12-01 |
印刷时间 | 2014-12-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | |
图书小类 | |
重量 | 0.336 |
CIP核字 | 2014282197 |
中图分类号 | I207.42 |
丛书名 | |
印张 | 13.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 山东 |
长 | 240 |
宽 | 171 |
高 | 14 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。