黄国芳、陆晓蓉、韩家权著的《语言文化翻译研究》涉及翻译与文化迁移、形态词法分析、句法结构分析、情景语义分析、译例分类以及译文精选等内容。本书坚持以翻译理论为主导、以语言对比为基础、以解决实际问题为目的,谋篇布局,著述立论,是一本让相关读者看得懂、用得上的实用型图书。
图书 | 语言文化翻译研究 |
内容 | 编辑推荐 黄国芳、陆晓蓉、韩家权著的《语言文化翻译研究》涉及翻译与文化迁移、形态词法分析、句法结构分析、情景语义分析、译例分类以及译文精选等内容。本书坚持以翻译理论为主导、以语言对比为基础、以解决实际问题为目的,谋篇布局,著述立论,是一本让相关读者看得懂、用得上的实用型图书。 目录 第一章 概论 第一节 翻译核心理论——翻译标准综述 第二节 翻译实用理论——翻译方法简介 第二章 词语句子语段中的文化传译 第一节 句子译例中的英汉比较与评析 第二节 英译汉译例博览与赏析 第三章 英文音系意义的传译 第一节 英语谚语的汉译 第二节 英语歌词的汉译 第四章 英文特殊语料的翻译 第一节 英语特殊句子的汉译 第二节 英语趣味短文的汉译 第五章 汉英翻译中的文化传译 第一节 汉语诗歌英译中的文化传译 第二节 中国古代笑话英译中的文化传译 第六章 英文语篇汉语译文选析 参考文献 附录 汉语成语英译60例 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 语言文化翻译研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 黄国芳//陆晓蓉//韩家权 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 广西人民出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787219098127 |
开本 | 16开 |
页数 | 253 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 296 |
出版时间 | 2016-02-01 |
首版时间 | 2016-02-01 |
印刷时间 | 2016-02-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.42 |
CIP核字 | 2016043351 |
中图分类号 | H0-05 |
丛书名 | |
印张 | 17 |
印次 | 1 |
出版地 | 广西 |
长 | 239 |
宽 | 168 |
高 | 17 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。