黄勤编著的《基于语料库的红楼梦中的元话语及其英译对比研究》采取了基于语料库的研究方法,选定我国古代四大经典小说之一的《红楼梦》作为语料,以其中的元话语以及目前最广为流行的杨宪益英译本和霍克斯英译本对元话语的翻译来作为具体的研究对象,对元话语的翻译做了较为全面与深入的探讨。
图书 | 基于语料库的红楼梦中的元话语及其英译对比研究 |
内容 | 编辑推荐 黄勤编著的《基于语料库的红楼梦中的元话语及其英译对比研究》采取了基于语料库的研究方法,选定我国古代四大经典小说之一的《红楼梦》作为语料,以其中的元话语以及目前最广为流行的杨宪益英译本和霍克斯英译本对元话语的翻译来作为具体的研究对象,对元话语的翻译做了较为全面与深入的探讨。 内容推荐 黄勤编著的《基于语料库的红楼梦中的元话语及其英译对比研究》选定我国古代四大经典小说之一的《红楼梦》作为语料,以其中的元话语以及目前最广为流传的杨宪益英译本和霍克斯英译本对元话语的翻译来作为具体的研究对象,对元话语的翻译做了较为全面与深入的探讨。具体表现在以下几个方面:其—是对《红楼梦》中出现频率较高的—些不同结构形式的典型元话语,包括单音节词语式元话语、双音节词语式元话语和短语式元话语进行了甄选,对其使用频率进行了统计,对其功能进行了判别与分析;其二是对比分析了这些甄选出来的不同结构形式的典型元话语在原文本中的使用与两个英译本中翻译的异同;(3)尝试从多个角度阐述了异同存在的多种可能原因。 本书采取了基于语料库的研究方法,在一定程度上保证了研究结果的可信度。 本书丰富了《红楼梦》的翻泽研究和元话语研究,能为—些典型元话语的英译提供—些启示。 目录 第1章 绪论 1.1 研究对象 1.2 研究问题 1.3 研究方法与语料来源 1.4 本书的主要内容 1.5 本书的研究意义 第2章 《红楼梦》翻译研究综述 2.1 《红楼梦》翻译研究概况 2.2 《红楼梦》翻译研究现状分析 2.3 小结 第3章 元话语翻译研究综述 3.1 元话语概念 3.2 元话语分类 3.3 元话语研究现状 3.4 元话语翻译研究现状 第4章 《红楼梦》中的元话语“又”与其英译对比研究 4.1 “又”的研究综述 4.2 研究方法与研究问题 4.3 元话语分类的理论基础 4.4 《红楼梦》中的元话语“又”的功能分类 4.5 《红楼梦》中的元话语“又”的翻译描述 4.6 小结 第5章 《红楼梦》中的元话语“再”与其英译对比研究 5.1 “再”的研究综述 5.2 研究方法与研究问题 5.3 《红楼梦》中的元话语“再”的功能分类 5.4 《红楼梦》中的元话语“再”的翻译描述 5.5 小结 第6章 《红楼梦》中的元话语“才”与其英译对比研究 6.1 “才”的研究综述 6.2 研究方法与研究问题 6.3 《红楼梦》中的元话语“才”的功能分类 6.4 《红楼梦》中的元话语“才”的翻译描述 6.5 小结 第7章 《红楼梦》中的元话语“却”与其英译对比研究 7.1 “却”的研究综述 7.2 研究方法与研究问题 7.3 《红楼梦》中的元话语“却”的功能分类 7.4 《红楼梦》中的元话语“却”的翻译描述 7.5 小结 第8章 《红楼梦》中的元话语“原来”与其英译 对比研究 8.1 “原来”研究综述 8.2 研究方法与研究问题 8.3 《红楼梦》中的元话语“原来”的功能分类 8.4 《红楼梦》中的元话语“原来”的翻译描述 8.5 小结 第9章 《红楼梦》中的元话语“从来”与其英译对比研究 9.1 “从来”的研究综述 9.2 研究方法与研究问题 9.3 《红楼梦》中的元话语“从来”的功能分类 9.4 《红楼梦》中的元话语“从来”在两个英译本中的翻译描述 9.5 小结 第10章 《红楼梦》中的元话语“就是”与其英译 对比研究 10.1 “就是”的研究综述 10.2 研究方法与研究问题 10.3 《红楼梦》中的元话语“就是”的功能分类 10.4 《红楼梦》中的元话语“就是”在两个英译本中的翻译描述 10.5 小结 第11章 《红楼梦》中的元话语“只是”与其英译对比研究 11.1 “只是”的研究综述 11.2 研究方法与研究问题 11.3 《红楼梦》中的元话语“只是”的功能分类 11.4 《红楼梦》中的元话语“只是”在两个英译本中的翻译描述 11.5 小结 第12章 《红楼梦》中的元话语“不过”与其英译对比研究 12.1 “不过”的研究综述 12.2 研究方法与研究问题 12.3 《红楼梦》中的元话语“不过”的功能分类 12.4 《红楼梦》中的元话语“不过”在两个英译本中的翻译描述 12.5 小结 第13章 《红楼梦》中的元话语“我看”及其变体与其英译对比研究 13.1 “我看”的研究综述 13.2 研究方法与研究问题 13.3 《红楼梦》中的元话语“我看”及其变体的功能分类 13.4 《红楼梦》中的元话语“我看”及其变体在两个英译本中的翻译描述 13.5 小结 第14章 结语 14.1 本书的主要贡献 14.2 本书的主要结论 14.3 本书的主要不足 14.4 未来的研究方向 参考文献 致谢 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 基于语料库的红楼梦中的元话语及其英译对比研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 黄勤 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 武汉大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787307171459 |
开本 | 16开 |
页数 | 332 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 305 |
出版时间 | 2015-11-01 |
首版时间 | 2015-11-01 |
印刷时间 | 2015-11-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.486 |
CIP核字 | 2015265195 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 21.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 湖北 |
长 | 235 |
宽 | 160 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。