首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 结构诗学视角下的俄汉诗歌翻译研究
内容
目录

第一章 绪论

 第一节 选题动因、研究的任务和方法

 第二节 研究的语料、新意、理论价值和实践价值

第二章 俄汉文学及诗歌翻译的历史和回顾

 第一节 俄苏文学在中国的译介和发展

 第二节 俄苏诗歌在中国的译介和发展

第三章 结构诗学的内容和主要特点

 第一节 结构诗学概述

 第二节 洛特曼结构诗学的主要内容和研究方法

 第三节 洛特曼结构诗学区别于传统诗学研究的特点和优越性

 第四节 洛特曼结构诗学在我国的译介与研究

 第五节 洛特曼结构诗学和俄汉诗歌翻译研究的契合点

第四章 超义子、语义对比丛与俄汉诗歌翻译

 第一节 超义子、语义对比丛的概念和内涵

 第二节 超义子、语义对比丛与俄汉诗歌翻译

 第三节 译例分析

第五章 重复、平行对照与俄汉诗歌翻译

 第一节 重复、平行对照的概念和内涵

 第二节 重复和平行对照是诗歌文本的组织原则

 第三节 重复、平行对照与俄汉诗歌翻译

 第四节 重复、平行对照与中国唐诗的俄译

第六章 诗歌文本的整体结构与翻译

 第一节 诗歌文本是一个整体

 第二节 诗歌文本整体结构的翻译和译例分析

第七章 非文本结构与诗歌翻译

 第一节 文化背景因素对诗歌翻译的影响

 第二节 其他非文本结构因素对诗歌翻译的影响

第八章 结束语

主要参考文献

后记

内容推荐

毛志文著的《结构诗学视角下的俄汉诗歌翻译研究》以结构诗学为理论基础,将结构诗学的一些理论和学术观点应用于俄诗汉译的具体实践之中,使得我们在诗歌翻译的过程中能够避免误译的发生,提高译文的质量。同时从理论层面上提出译文是建立在五大层次基础之上的新的统一整体,并且在这五个层次上尽可能地再现原文。这不仅丰富了我国诗歌翻译的理论,为诗歌翻译研究提供了一个新的视野,而且对于翻译通论的研究也有较高的借鉴意义。

编辑推荐

《结构诗学视角下的俄汉诗歌翻译研究》作者毛志文在读博期间开始接触洛特曼结构诗学理论,并大胆尝试着从这一理论角度出发,分“超义子、语义对比丛”,“重复、平行对照”以及“诗歌是五大层次基础上的统一整体”这三个切入点来探讨俄汉诗歌翻译问题,内容新颖,视角独特。特别值得一提的是超义子、语义对比丛和文本语义场。这些概念原属于语义学领域,洛特曼将其引入结构诗学来展开诗歌的深层语义研究,毛志文再将它引入诗歌翻译研究之中,都是一种难能可贵的创新,不仅让人窥见诗歌深层语义的生成原理,而且开拓了翻译研究的新视野,为丰富翻译理论,提高诗歌翻译水平作出了不小的贡献。还有,第一章俄汉诗歌翻译史系统梳理了俄苏诗歌在中国的译介和发展历程(1933年至今),将俄苏诗歌翻译史划分为三个高潮阶段,论述其表现特点并分析其原因,这在国内也属首次,对于中俄两国诗歌的繁荣与发展,促进两国之间的文化交流具有重要的参考价值。本专著还有其他闪光之处,例如诗歌翻译中的“平行对照”等,囿于篇幅,这里就不一一赘述了,有待读者自己去细细品味。

标签
缩略图
书名 结构诗学视角下的俄汉诗歌翻译研究
副书名
原作名
作者 毛志文
译者
编者
绘者
出版社 中国社会科学出版社
商品编码(ISBN) 9787516189894
开本 16开
页数 263
版次 1
装订 平装
字数 262
出版时间 2016-10-01
首版时间 2016-10-01
印刷时间 2016-10-01
正文语种
读者对象 研究人员
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-考试-其它语种
图书小类
重量 0.43
CIP核字 2016227390
中图分类号 H355.9
丛书名
印张 17
印次 1
出版地 北京
238
170
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 20:08:16