首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 茶花女(全译本)(精)/外国文学名家精选书系
内容
试读章节

我认为只有深入研究过人类以后,才能创造人物,就如同要说一种语言之前,必须先仔细学习这种语言。

既然我还没到能够创造人物的年龄,那就只能照实叙述了。

因此,希望读者相信这个故事是真实的,故事中的人物,除了女主人公以外,剩下的都还活在世上。除此以外,我收集于此的大部分材料,在巴黎还有一些人能够证明;如果我的证据不够充分,他们会是最有力的证人。机缘巧合之下,只有我能够将这个故事记录下来,因为只有我知道事情的始末,否则绝对写不出这样一篇完整、动人的故事来。

接下来,我将说一说我是怎样知道故事的详细情节的。

1847年3月12日,拉菲特街上挂起了一张黄色巨幅广告,这是在为一场家具和珍玩拍卖做宣传。这是一场物主死后举办的拍卖活动,广告上并没有提到物主的姓名,只说拍卖将于16日中午12点到下午5点举行,地点是昂坦街九号。

另外,广告上还附着一份通知:大家可以在13日和14日去拍卖的住宅参观。

我一直喜欢珍玩,肯定不愿意错失这样的机会,即使不买,去看看也很好。

第二天,我就去了昂坦街九号。

时间有些早,但屋子里已经有参观的人了,甚至还有女人。纵使这些女人穿着天鹅绒服装,披着开司米披肩,门口有华丽的四轮轿式马车恭候着她们,但当她们看到眼前这些豪华陈设时,还是不可避免地露出了惊讶,甚至是赞赏的神情。

没多久,我就找到了她们惊讶和赞赏的原因。因为当我认真观看一番后,我发现我们所在的地方是一个高级妓女的房间。不过上流社会的女人——此处正好有几个上流社会的女人——最想看的也无非就是这种女人的闺房。与贵妇人相比,高级妓女们往往更会穿衣打扮;在大歌剧院和意大利人歌剧院里,她们也同那些贵妇人一样,拥有独自的包厢,甚至就与贵妇们并肩而坐;她们在巴黎街头恬不知耻地搔首弄姿,炫耀她们拥有的珠宝,宣扬她们的“风流韵事”。

在这个住宅里居住的妓女已经离世,因此,现在就算是最贞洁的女人也可以进入她的卧室。死亡,将这个华丽场所的污秽臭气彻底净化了。再者,如果有必要,她们完全可以说是因为拍卖才来的,根本不知道曾经居住在这里的是什么人。她们看了广告,想到这里看一看广告里宣传的家具和珍玩,事先挑选一番,没有比这更平常的事情了;但这并不能妨碍她们通过这些精美的摆设窥探这个妓女的生活痕迹。她们肯定听说过发生在妓女身上的那些离奇的故事。不过遗憾的是,再离奇的故事也终将随着这个绝代佳人的离世而烟消云散。无论这些贵妇们心里有多大的期望,她们能做的只是不停地称赞这些将要拍卖的东西有多么精美,至于死者生前神女生涯的痕迹,却半点儿也看不出来。

再说,这里确实有一些值得买的东西。房间里的陈设异常华丽,法国著名乌木雕刻家布尔雕刻的家具、用产自巴西的玫瑰木做成的家具、法国塞弗尔和中国的花瓶、德国萨克森的小塑像、绸缎、天鹅绒和花边绣品,真是琳琅满目、应有尽有。

我跟在那些比我早到的名门闺秀身后在这所住宅里漫步。(P1-2)

目录

十一

十二

十三

十四

十五

十六

十七

十八

十九

二十

二十一

二十二

二十三

二十四

二十五

二十六

二十七

附录

序言

小仲马,法国著名文学家、小说家和剧作家。1824年7月27日出生于巴黎,父亲是法国19世纪著名的浪漫主义作家大仲马,母亲是一名缝纫女工。受父亲影响,小仲马热爱文艺创作,一直想跻身文坛,终于在1848年出版了《茶花女》一书,一举成名。小仲马剧作大多以妇女、婚姻、家庭问题为题材,或描写在资产阶级毒害下沦落的女性,或谴责夫妻之间的不忠,或表现金钱势力对爱情婚姻的破坏,较为真实地反映了资产阶级道德的腐朽性质。

《茶花女》是小仲马的成名之作,讲的是男主人公阿尔芒爱上了美丽的妓女玛格丽特,在阿尔芒不懈地追求下,他们成了情人,在一起度过了半年甜蜜的时光。但阿尔芒的父亲对玛格丽特怀有极大的偏见,在他的阻挠下,玛格丽特不得不为了阿尔芒的前程和其家庭的幸福放弃这份爱情,继续过妓女生活,一年后死于肺病。阿尔芒不知真相,痛恨玛格丽特的无情,不停地污辱和伤害她。最后,阿尔芒知道真相后,追悔莫及、痛不欲生,只能用移坟的方式见玛格丽特最后一面。

《茶花女》一书采用了三个第一人称的叙述法。首先是作者“我”直接对玛格丽特的生平事迹进行采访,其次写了阿尔芒的自我回忆,最后以玛格丽特临终的书信作为结尾。作者通过这样的叙述方式充分表现出了人物命运的曲折和辛酸,增强了故事的真实感,使读者在阅读时感同身受。在此书中,作者塑造了一系列生动、鲜明的艺术形象,其中以女主人公玛格丽特的形象最为深人人心,她美丽善良,虽然沦落风尘,却仍然对爱情充满热情和向往,最后更是愿意牺牲自己的幸福去成全别人。通过女主人公的悲惨命运,作者揭露了资本主义社会的冷酷无情,批判了资产阶级腐朽的道德。

《茶花女》是第一部被引入中国的西方文学名著。1898年,在该小说问世半个世纪之后,林纾将其译成中文,题名为《巴黎茶花女遗事》。该小说在中国的问世,对当时的中国文学界影响很大,不少新意义、新结构的爱情小说应运而生,因此著名学者胡适先生有言:“自有古文以来,从不曾有这样长篇的叙事写情的文章。《茶花女》的成绩,遂替古文开辟一个新殖民地。”

内容推荐

小仲马著,张伊凡译的《茶花女(全译本)(精)/外国文学名家精选书系》以小说的形式呈现,描写了青年阿尔芒与巴黎名妓玛格丽特热恋。正当她决定变卖家具以便同恋人开始新的生活之际,却遭到阿尔芒父亲的百般阻挠,以致有情人难成眷属。玛格丽特不幸病故,阿尔芒悲痛万分……小说以细腻的笔触,把一个名妓的复杂心态描写得淋漓尽致,令人读后不禁掩卷沉思。

编辑推荐

小仲马著,张伊凡译的《茶花女(全译本)(精)/外国文学名家精选书系》采用了三个第一人称的叙述法。首先是作者“我”直接对玛格丽特的生平事迹进行采访,其次写了阿尔芒的自我回忆,最后以玛格丽特临终的书信作为结尾。作者通过这样的叙述方式充分表现出了人物命运的曲折和辛酸,增强了故事的真实感,使读者在阅读时感同身受。在此书中,作者塑造了一系列生动、鲜明的艺术形象,其中以女主人公玛格丽特的形象最为深人人心,她美丽善良,虽然沦落风尘,却仍然对爱情充满热情和向往,最后更是愿意牺牲自己的幸福去成全别人。通过女主人公的悲惨命运,作者揭露了资本主义社会的冷酷无情,批判了资产阶级腐朽的道德。

标签
缩略图
书名 茶花女(全译本)(精)/外国文学名家精选书系
副书名
原作名
作者 (法)小仲马
译者 张伊凡
编者
绘者
出版社 团结出版社
商品编码(ISBN) 9787512642881
开本 16开
页数 202
版次 1
装订 精装
字数 180
出版时间 2016-10-01
首版时间 2016-10-01
印刷时间 2016-10-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.42
CIP核字 2016168126
中图分类号 I565.44
丛书名
印张 13
印次 1
出版地 北京
227
159
20
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/15 23:31:24