万永坤编写的《公示语汉英翻译探究》是就2009年以来公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录,作者希望借此之机探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,尝试提出一种有效避免国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出自身的见解和建议。作者通过对公示语翻译中存在的各种问题进行大量的实地调查和研究,无论在调查方法、问题分析,还是援引理论、导出结论等环节都显示出该研究者的学术素养。
图书 | 公示语汉英翻译探究 |
内容 | 编辑推荐 万永坤编写的《公示语汉英翻译探究》是就2009年以来公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录,作者希望借此之机探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,尝试提出一种有效避免国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出自身的见解和建议。作者通过对公示语翻译中存在的各种问题进行大量的实地调查和研究,无论在调查方法、问题分析,还是援引理论、导出结论等环节都显示出该研究者的学术素养。 目录 前言 第一章 公示语概论 第一节 公示语的界定与分类 第二节 公示语的功能与受众 第三节 公示语的文体风格 第四节 公示语的展现形式 第五节 外文公示语论述 第六节 中文公示语论述 第二章 公示语翻译研究述评 第一节 国外公示语研究简述 第二节 国内公示语翻译研究综述 第三节 云南省的公示语翻译研究 第三章 公示语翻译的问题分析 第一节 公示语翻译问题总论 第二节 公示语翻译的硬性问题 第三节 公示语翻译的软性问题 第四节 公示语翻译的隐性问题 第四章 公示语翻译的理论依托 第一节 公示语翻译的理论基础 第二节 公示语翻译的指导原则 第三节 公示语翻译的基本策略 第四节 公示语翻译的一般方法 第五章 公示语翻译的规范管理 第一节 公示语误译的成因分析 第二节 公示语误译的对策探讨 第三节 公示语翻译的标准建设 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 公示语汉英翻译探究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 万永坤 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 云南大学出版社有限责任公司 |
商品编码(ISBN) | 9787548224716 |
开本 | 32开 |
页数 | 296 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 280 |
出版时间 | 2015-11-01 |
首版时间 | 2015-11-01 |
印刷时间 | 2015-11-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.336 |
CIP核字 | 2015268833 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 9.625 |
印次 | 1 |
出版地 | 云南 |
长 | 210 |
宽 | 142 |
高 | 12 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。