首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译史研究(2015)
内容
编辑推荐

王宏志主编的《翻译史研究(2015)》由香港中文大学翻译研究中心主编,以“翻译史研究”为课题,收录了众多学者在该领域的最新研究成果,包括《1816年阿美士德使团的翻译问题》《冯至1950年代的海涅汉译与文化易语》等。本书为第五辑,所收录论文均史料厚实,推理严谨,语言规范,是一本颇具权威性的翻译史研究论文集。

目录

17世纪初中国士人在西学译作中“演”的角色

 ——从李应试演刻《两仪玄览图》到毕懋康演《乾坤体义》

1816年阿美士德使团的翻译问题

《澳门新闻纸》的版本、底本、译者与翻译

早期来华新教传教士的中文作品与翻译策略

 ——以米怜为中心的讨论

《中国民约精义》探源初论

 ——卢梭《社会契约论》的汉译影响研究(之一)

《语苑》里的译者角色

 ——跨界于警察与法院的译者

冯至1950年代的海涅汉译与文化易语

“死屋”中的“隐形铁窗”

 ——“文革”后期的《摘译》研究

译学新芽

 亦趋亦离:早期港英殖民政府的华人译者(1843—1900)

 翻译·政治·政治小说

——略论《瑞士建国志》在东亚的翻译与传播

稿约

撰稿体例

标签
缩略图
书名 翻译史研究(2015)
副书名
原作名
作者
译者
编者 王宏志
绘者
出版社 复旦大学出版社
商品编码(ISBN) 9787309119909
开本 16开
页数 344
版次 1
装订 平装
字数 351
出版时间 2015-12-01
首版时间 2015-12-01
印刷时间 2015-12-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.524
CIP核字 2015288899
中图分类号 H059-09
丛书名
印张 22
印次 1
出版地 上海
230
169
19
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/13 4:42:32