本书是为非英语专业研究生及已完成了大学英语基础阶段学习的同学而编写的英汉互译教程,亦可供英语专业研究生、本科生选用。其主要内容有:翻译的基本知识及原则;翻译中的常见基本方法技巧;不同体裁的文类的一般翻译原则和方法;不同题材、不同风格的译文欣赏对比、分析批评;各类文体英汉互译练习。每章后配有适量练习,并附以答案,便于自学。本书亦可供有志于翻译研究并具有中等以上英语水平者自学使用。
图书 | 英汉互译实践与技巧/高校英语选修课系列教材 |
内容 | 内容推荐 本书是为非英语专业研究生及已完成了大学英语基础阶段学习的同学而编写的英汉互译教程,亦可供英语专业研究生、本科生选用。其主要内容有:翻译的基本知识及原则;翻译中的常见基本方法技巧;不同体裁的文类的一般翻译原则和方法;不同题材、不同风格的译文欣赏对比、分析批评;各类文体英汉互译练习。每章后配有适量练习,并附以答案,便于自学。本书亦可供有志于翻译研究并具有中等以上英语水平者自学使用。 目录 UNIT 1 Introduction 概论 UNIT 2 Diction遣词用字 UNIT 3 Amplification增词法 UNIT 4 Omission省略法 UNIT 5 Conversion转换 UNIT 6 Restructuring结构调整 UNIT 7 The Passive Voice被动语态 UNIT 8 Affirmative vs.Negative肯定与否定 UNIT 9 Nominal Clauses名词性从句 UNIT 10 Attributive Clause定语从句 UNIT 11 Adverbial Clause状语从句 UNIT 12 Long Sentences(a)长句的翻译(1) UNIT 13 Long Sentences(b)长句的翻译(2) UNIT 14 English for Science and Technology(EST)科技英语的翻译 UNIT 15 Translation of Documentation文献的翻译 UNIT 16 Comprehensive Abilities through Comparative Studies通过比较研究获取翻译的综合能力 …… 试读章节 Amplification,also called addition,means supplying necessary words in our translation on the bases of accurate comprehen sion of the original. |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉互译实践与技巧/高校英语选修课系列教材 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 许建平编 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 清华大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787302010166 |
开本 | 32开 |
页数 | 426 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 358 |
出版时间 | 2000-01-01 |
首版时间 | 2000-01-01 |
印刷时间 | 2003-09-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.395 |
CIP核字 | |
中图分类号 | |
丛书名 | |
印张 | 13.75 |
印次 | 7 |
出版地 | 北京 |
长 | |
宽 | |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 5000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。