首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 古文今译技巧
内容
内容推荐

本书采取先“微观”后“宏观”的顺序,先谈古文中特殊结构的译法,后讲古文今译的一般技巧。这样编排有三个原因:其一是在介绍“宏观”(如古文今译的基本方法等)时,需要引用大量“微观”(如古文中,特殊结构的翻译技巧等)的实例,先“微观”后“宏观”的写法,可以给写作带来便利,减少援例中的大量重复。其二是从读者习见的问题——“使动”,“意动”,“词性活用”,“所” 字结构等——着手,会给读者带来实用感和亲切感,从而能引起读者的阅读兴趣。其三是把古文今译中的难题化整为零,便于读者各个击破,逐步攻克难关,较为顺利地解决古文今译的一个个关键问题。换句话说,这样安排能够使读者比较容易地掌握古文今译的技巧。

目录

一、前言

二、第一章 特殊动宾结构的翻译技巧

三、第二章 “所”字结构的翻译技巧

四、第三章 “词性活用”的翻译技巧

五、第四章  文言虚词的翻译技巧

六、第五章  古文的一般翻译方法

七、第六章  我国古典诗歌的翻译技巧

八、附录:《大学语文》(修订四版)古文新译

试读章节

认为式动宾关系简称“认动”。形式是形容词后面带宾语,这个形容词不是表明主语具有的性状的,而是表明主语认为宾语具有这个形容词所表示的性质或状态的。

标签
缩略图
书名 古文今译技巧
副书名
原作名
作者 吴其宽等
译者
编者
绘者
出版社 上海人民出版社
商品编码(ISBN) 9787208020344
开本 10开
页数 440
版次 1
装订 平装
字数 349
出版时间 1996-02-01
首版时间 1996-02-01
印刷时间 1997-10-01
正文语种
读者对象 普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-文化-民族/民俗文化
图书小类
重量 0.38
CIP核字
中图分类号
丛书名
印张 14.25
印次 2
出版地 上海
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 15000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/18 5:40:48