翻译诗歌对中国新诗形式、创作方式及情感表达有何影响?外国诗歌在中国的翻译与接受究竟如何?中国新诗怎样才能从古诗的强大氛围中突围而出?作者熊辉有话要说。翻开《隐形的力量(翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立)》一书,具体内容就在其中。
本书是“70后”诗歌批评家文丛之一。
图书 | 隐形的力量(翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立)(精) |
内容 | 编辑推荐 翻译诗歌对中国新诗形式、创作方式及情感表达有何影响?外国诗歌在中国的翻译与接受究竟如何?中国新诗怎样才能从古诗的强大氛围中突围而出?作者熊辉有话要说。翻开《隐形的力量(翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立)》一书,具体内容就在其中。 本书是“70后”诗歌批评家文丛之一。 内容推荐 回望百年新诗发展史,在传统与西方之间究其写作路向,成为人们一再讨论的话题。仅就西方资源一端来讲,域外诗歌何以影响中国新诗,却值得深思。其中最为关键之处,莫过于打量中西诗歌联姻的中介,那就是翻译诗歌。熊辉著的这本《隐形的力量(翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立)》所选文章,紧紧围绕翻译诗歌对中国新诗建设的积极贡献,那就是在形式、创作、情思等方面给新诗以隐形的援助,帮助新诗确立自身的文体地位。故而本书主要包括如下内容:一是翻译诗歌对中国新诗形式的影响;二是翻译诗歌对中国新诗创作方式及情感表达的影响;三是外国诗歌在中国的翻译与接受。 目录 第一辑 形式建构 翻译诗歌与中国新诗现代性的发生 “五四”译诗与中国新诗形式观念的确立 外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体创新 现代译诗对中国新诗文体观念的践行 第二辑 创作诉求 潜翻译及其对中国新诗创作的影响 西潮涌动下的东方诗风:“五四”诗歌翻译的逆向审美 “十七年”翻译文学的解殖民化 重审创造社与文学研究会的翻译论争 第三辑 域外译诗 乔叟在现代中国的译介 莎士比亚第一首长诗在中国的命运 百年中国对兰波的译介与形象建构 历史和现实的见证者:米沃什在中国 悲怆之音的回声:俄罗斯阿克梅派在中国 惠特曼在抗战大后方的译介 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 隐形的力量(翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立)(精) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 熊辉 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 广西师范大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787549597062 |
开本 | 32开 |
页数 | 265 |
版次 | 1 |
装订 | 精装 |
字数 | 185 |
出版时间 | 2017-06-01 |
首版时间 | 2017-06-01 |
印刷时间 | 2017-06-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | |
图书小类 | |
重量 | 0.402 |
CIP核字 | 2017080726 |
中图分类号 | I207.22 |
丛书名 | |
印张 | 8.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 广西 |
长 | 216 |
宽 | 151 |
高 | 20 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。