翻译是一门高级的语言艺术,需要长期艰苦的学习和实践才能真正得以掌握。在大学英语学习中,无论是旧大纲中的“听、说、读、写、译”,还是新大纲中的“读、听、说、写、译”,在这五项基本技能中,翻译都是排在最后一位的。这就是说,翻译是大学英语学习中最难掌握的一门课程。
《大学英语翻译自助读本》本着培养学生英汉两种语言相互转译能力的宗旨,以其新颖独特的风格、丰富翔实的译例,为帮助学生勇敢地跨入翻译的大门,摸索翻译的经验,省悟翻译的理论,品尝翻译的乐趣而做出了一番努力。
图书 | 大学英语翻译自助读本 |
内容 | 内容推荐 翻译是一门高级的语言艺术,需要长期艰苦的学习和实践才能真正得以掌握。在大学英语学习中,无论是旧大纲中的“听、说、读、写、译”,还是新大纲中的“读、听、说、写、译”,在这五项基本技能中,翻译都是排在最后一位的。这就是说,翻译是大学英语学习中最难掌握的一门课程。 《大学英语翻译自助读本》本着培养学生英汉两种语言相互转译能力的宗旨,以其新颖独特的风格、丰富翔实的译例,为帮助学生勇敢地跨入翻译的大门,摸索翻译的经验,省悟翻译的理论,品尝翻译的乐趣而做出了一番努力。 目录 第一章 翻译理论浅谈 一、关于翻译的历史 二、关于翻译的标准 三、关于翻译的性质 四、关于翻译的过程 五、关于翻译的素质 六、是直译还是意译? 七、望文生义,译家大忌 第二章 常用动词用法及其翻译 一、act 二、call 三、come 四、cut 五、do 六、fall 七、fly 八、get 九、give 十、go 十一、hang 试读章节 35. By an unceasing observation of his own bodily life, as far as possible removed from the anxiety of hypochondriacs, he managed to keep the physical machine is such regular order, that for more than thirty years he always rose precisely at the same moment. 本句中by引导的短语在英语中是方式状语,其中的名词observation转译为动词,of his own bodily life转译为observation的宾语,译出的汉语较为符合习惯。remove from意为“远离、避开”,此处是被动用法。 P225 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 大学英语翻译自助读本 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 仲锡等编 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国书籍出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787506807906 |
开本 | 32开 |
页数 | 380 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 330 |
出版时间 | 1999-05-01 |
首版时间 | 1999-05-01 |
印刷时间 | 1999-05-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.355 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315 |
丛书名 | |
印张 | 12.125 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | |
宽 | |
高 | 14 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 10100 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。