本书针对初学者组织能力差、词汇和句型不熟等特点在编排上做了如下安排:前3课是翻译技巧综述。具体地讲,第1课和第2课是基本的翻译技巧;第3课是变通翻译的技巧。
本书所选的材料都是在国际研讨会上国内专家学者的发言或评论,口语色彩浓厚,适合做口译。内容丰富,生动有趣,主要是中日美关系的各个方面和国内经济动态,包括政治、经贸、军事、外交、人权、亚洲金融危机等方面的内容。
图书 | 汉英口译入门 |
内容 | 内容推荐 本书针对初学者组织能力差、词汇和句型不熟等特点在编排上做了如下安排:前3课是翻译技巧综述。具体地讲,第1课和第2课是基本的翻译技巧;第3课是变通翻译的技巧。 本书所选的材料都是在国际研讨会上国内专家学者的发言或评论,口语色彩浓厚,适合做口译。内容丰富,生动有趣,主要是中日美关系的各个方面和国内经济动态,包括政治、经贸、军事、外交、人权、亚洲金融危机等方面的内容。 目录 第1课 基本翻译技巧——对译(一) 1.1 对译和间接对译 …… 第2课 基本翻译技巧——对译(二) 2.1 英语句子的基本组成规则 …… 第3课 灵活翻译技巧——变通 3.1 对应与变通 …… 第4课 4.1 讲解 …… 第5课 5.1 讲解 …… 第6课 6.1 讲解 …… 第7课 7.1 讲解 …… 第8课 8.1 讲解 …… 试读章节 12.对维护世界和地区的和平与稳定负有重大责任 to bear a major responsibility for maintaining world peace and stability→a major responsibility for maintaining world peace and stability |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 汉英口译入门 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 李长栓编 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 外语教学与研究出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787560017181 |
开本 | 32开 |
页数 | 415 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 289 |
出版时间 | 2000-05-01 |
首版时间 | 2000-05-01 |
印刷时间 | 2007-08-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.338 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315 |
丛书名 | |
印张 | 13.375 |
印次 | 8 |
出版地 | 北京 |
长 | |
宽 | |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 11000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。