王铭玉主编的《中译外研究(第6辑)》依托天津外国语大学中央文献研究基地等学术机构学术资源,以中译外为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等外译问题,设有文献翻译、文学翻译、文化翻译、文学批评、翻译政策研究等栏目,旨在构建具有中译外特色的翻译理论体系,探讨和解决我国文化走出去战略实施中的中译外理论与实践问题。
图书 | 中译外研究(第6辑) |
内容 | 内容推荐 王铭玉主编的《中译外研究(第6辑)》依托天津外国语大学中央文献研究基地等学术机构学术资源,以中译外为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等外译问题,设有文献翻译、文学翻译、文化翻译、文学批评、翻译政策研究等栏目,旨在构建具有中译外特色的翻译理论体系,探讨和解决我国文化走出去战略实施中的中译外理论与实践问题。 目录 文献翻译 地道表述:习近平论文艺要点翻译探究/林巍 党的十八大以来一些重要概念日译时的若干思考/范大祺 从对外传播角度探析“十三五”规划建议的俄译/肖德强 对毛泽东《在延安文艺座谈会上的讲话》两个英文译文的翻译批评 ——基于赖斯文本功能理论的视角/朱蕾 从翻译语域流变、语篇连贯与交际事件来看1992年《邓小平南巡讲话》 的两种英译版本/尹佳 文学翻译 中国传统文论外译批评基本标准初探/张媛 《诗经》英译研究的功能语言学途径 ——以《东门之埠》的经验功能分析为例/高博吴晓龙 修辞视阈下的《红楼梦》回目法译评析/郭玉梅 基于语料库的莫言小说英译语言特征考察/黄永新张黎黎 从沙博理的对外翻译看中国文学之传播王陆陆任东升 汉英翻译中模糊美感的挽留与再现 ——以《荷塘月色》两译本为例/徐洁 霍克斯、杨宪益《红楼梦》英译本第二十八回对比分析/徐丽 从W.J.F.詹纳尔《西游记》译本再看“信达雅”/杨岑 《米》中的先锋性元素的翻译探讨/郑贞子昊建张韵菲 文化翻译 建构自我文化形象与文化输出:以《中国文学》(英文版)对鲁迅形象 的经典化重构为例/张媛 从翻译改写视角解读“寒山诗”的落寞与繁华/谢程程 《长河》解说词多重互文翻译探索/王昌玲 翻译纵横 笔译中的心理组块及其对翻译单位的影响/陈友勋 基于目的论的委婉语隐喻翻译探析/崔璇卢卫中 文章报国华夏梦英文著译中国心 ——语际转换模式视阈下《吾国与吾民》中的中国英语探析/冯智强吕松博 不同历史时期口译场域的译员角色考察 ——一个社会学的视角/胡娟 语境分析在语篇翻译中的作用/王雪莹 生态空间生产视域下的翻译地理学范式研究肼建忠鹿彬 从依附性原则看中医英译/刘春梅 翻译教学 狭义互文性能指导翻译实践 ——与曹山柯教授的商榷/何瑞清 翻译专业教师发展模式考察 ——“出国研修”模式的调查与分析/刘旸 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 中译外研究(第6辑) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 王铭玉 |
绘者 | |
出版社 | 高等教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787040483635 |
开本 | 16开 |
页数 | 248 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 336 |
出版时间 | 2017-08-01 |
首版时间 | 2017-08-01 |
印刷时间 | 2017-08-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-文化-民族/民俗文化 |
图书小类 | |
重量 | 0.408 |
CIP核字 | 2017188329 |
中图分类号 | H159-53 |
丛书名 | |
印张 | 16 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 14 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。