首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英汉文化互译教程
内容
目录

第一章 英汉翻译概述

 1.1 翻译的定义与分类

 1.2 翻译的基本原则

 1.3 翻译的过程

 1.4 翻译的基本方法

 1.5 译者的素质

 练习题

第二章 英汉语言对比

 2.1 英汉语言的相同之处

 2.2 英汉语言的差异

 练习 题

第三章 翻译的基本技巧

 3.1 概述

 3.2 词义的选择和引申

 3.3 词性的转换

 3.4 词汇的增减

 3.5 正反、反正翻译

 3.6 重复

 3.7 语序调整

 3.8 句法的转译

 3.9 长句的拆分与合并

 练习题

第四章 翻译的文化视角

 4.1 概述

 4.2 翻译中的文化因素

 4.3 文化差异的翻译策略

 练习题

第五章 专有名词的翻译

 5.1 概述

 5.2 专有名词的翻译原则

 5.3 专有名词的翻译方法

 5.4 专有名词翻译实例

 练习题

第六章 科技英语翻译

 6.1 概述

 6.2 科技英语的文体特点

 6.3 科技英语的翻译准则

 6.4 科技英语中倍数增减(包括比较)的汉译

 6.5 科技英语中部分否定句的汉译

 6.6 定语从句的汉译

 6.7 科技报道的翻译

 6.8 科技论文摘要的写作与翻译

 练习题

第七章 实用文体翻译

 7.1 概述

 7.2 旅游资料的汉译英

 7.3 商务信函的翻译

 7.4 合同的翻译

 7.5 便条、通知、海报的翻译

 7.6 广告翻译

 练习题

第八章 文学翻译欣赏

 8.1 文学翻译概述

 8.2 散文翻译赏析

 8.3 小说翻译赏析

 8.4 诗歌翻译赏析

练习题参考译文

参考文献

编辑推荐

本教材适用于具有中级以上英语水平的中国英语学习者和英语爱好者,可作为课堂教学材料和自学教材。针对词汇量和阅读理解能力都达到一定高度但翻译能力和英汉语言文化知识相对不足的学习者,本教材以当代文化翻译理论为指导,以文化、语用知识输入为主线,穿插介绍英汉互译的基本原则和基本技巧,注重对比英汉语言及文化差异及其对翻译的影响,使之借助笔头翻译建立起跨文化交际意识和文化阐释能力。

内容推荐
全书共分为八章, 包括: 英汉翻译概述、英汉语言对比、翻译的基本技巧、翻译的文化视角、专有名词的翻译、科技英语翻译、实用文体翻译、文学翻译欣赏。
标签
缩略图
书名 英汉文化互译教程
副书名
原作名
作者 兰萍
译者
编者
绘者
出版社 中国人民大学出版社
商品编码(ISBN) 9787300120454
开本 16开
页数 176
版次 1
装订 平装
字数 412
出版时间 2010-06-01
首版时间 2010-06-01
印刷时间 2010-06-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.342
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 11.5
印次 1
出版地 北京
252
201
8
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 22:27:29