本书为研究中国古诗词曲翻译理论的专著。作者主要从文化层面探讨古诗词曲的可译性,并以古诗词曲的优秀译文展示其传译的要旨与技巧,供读者参考与欣赏。
本书可作为英语专业师生的参考教材,也可供中国古诗词曲爱好者阅读使用。
图书 | 古诗词曲英译文化溯源 |
内容 | 编辑推荐 本书为研究中国古诗词曲翻译理论的专著。作者主要从文化层面探讨古诗词曲的可译性,并以古诗词曲的优秀译文展示其传译的要旨与技巧,供读者参考与欣赏。 本书可作为英语专业师生的参考教材,也可供中国古诗词曲爱好者阅读使用。 内容推荐 本书融学术与艺术于一体。它把你带到遥远的年代,带到令人难忘的岁月。那儿有“红粉膩、娇如醉”的景色,有“倾城”、“倾国”的佳丽,有“无穷处”的相思。你会找到美,感受到美,得到美的享受。翻开书,你就进入了甜美悠长的梦乡;合上书,梦乡还会持续很久很久…… 目录 第一章 展现小画——别样的文化、别样的美 第二章 古诗词曲英译中的鸟类文化 第三章 古诗词曲英译中的闺怨文化 第四章 古诗词曲英译中的乐器文化 第五章 古诗词曲英译中的宫廷文化 第六章 古诗词曲英译中的服饰文化 第七章 古诗词曲英译中的禅文化 参考文献 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 古诗词曲英译文化溯源 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 顾正阳 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 国防工业出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787118068818 |
开本 | 32开 |
页数 | 402 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 338 |
出版时间 | 2010-07-01 |
首版时间 | 2010-07-01 |
印刷时间 | 2010-07-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.322 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 12.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 200 |
宽 | 137 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 3000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。