许钧编著的《从翻译出发--翻译与翻译研究/中国当代翻译研究文库》对翻译活动的审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻译主体的活动、影响翻译活动的要素、翻译研究的发展和翻译学科的建设进行了系统的思考,对翻译活动的多样形态、翻译的多重价值、翻译主体的选择、翻译的创造性与翻译研究的多元视角予以了特别的关注,强调翻译研究途径的互补性,提出在全球化的语境中,翻译应该承担起维护文化多样性、促进世界和平的历史使命。
图书 | 从翻译出发--翻译与翻译研究/中国当代翻译研究文库 |
内容 | 编辑推荐 许钧编著的《从翻译出发--翻译与翻译研究/中国当代翻译研究文库》对翻译活动的审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻译主体的活动、影响翻译活动的要素、翻译研究的发展和翻译学科的建设进行了系统的思考,对翻译活动的多样形态、翻译的多重价值、翻译主体的选择、翻译的创造性与翻译研究的多元视角予以了特别的关注,强调翻译研究途径的互补性,提出在全球化的语境中,翻译应该承担起维护文化多样性、促进世界和平的历史使命。 内容推荐 许钧编著的《从翻译出发--翻译与翻译研究/中国当代翻译研究文库》以翻译为出发点,把目光投向了人类悠久的翻译历史,在对翻译活动的审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻译主体的活动、影响翻译活动的要素、翻译研究的发展和翻译学科的建设进行系统的思考。 作者以开阔的学术视野,针对翻译活动的丰富性与复杂性,在研究中对翻译活动的多样形态、翻译的多重价值、翻译主体的选择、翻译的创造性与翻译研究的多元视角予以特别的关注,强调翻译研究途径的互补性,作者尤其从翻译活动的基本特征人手,对翻译活动的层次与维度、制约翻译活动与翻译接受的机制、翻译的矛盾与翻译的历史文化观等涉及翻译与翻译研究的基本问题展开思考,提出应从语言沟通与创造、文化交流与传承、历史发展与社会进步等维度把握翻译的价值,进而提出在全球化的语境中,翻译应该承担起维护文化多样性、促进世界和平的历史使命。 目录 前言 上编 翻译面面观 翻译层次论 论翻译活动的三个层面 论翻译之选择 试论译作与原作的关系 中编 翻译文化与翻译主体论 文化差异与翻译 翻译研究与翻译文化观 “异”与“同”辨 ——翻译的文化观照 翻译动机、翻译观念与翻译活动 “创造性叛逆”和翻译主体性的确立 简论理解和阐释的空间与限度 下编 翻译批评与译学研究 翻译价值简论 翻译批评论 文化多样性与翻译的使命 关于翻译理论研究的几点看法 探索、建设与发展 翻译研究之用及其可能的出路 参考书目 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 从翻译出发--翻译与翻译研究/中国当代翻译研究文库 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 许钧 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 复旦大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787309105940 |
开本 | 16开 |
页数 | 263 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 216 |
出版时间 | 2014-06-01 |
首版时间 | 2014-06-01 |
印刷时间 | 2014-06-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.4 |
CIP核字 | 2014086923 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 17.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 230 |
宽 | 160 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。