加缪编著的《卡利古拉(四幕剧)(精)》是加缪以古罗马时代为背景、以著名暴君卡利古拉为主人公创作的四幕悲剧,是最著名的加缪剧作之一,但这并非一个历史剧,而是一部深刻反映加缪存在主义荒诞精神的寓言剧、哲理剧。卡利古拉仅仅在施暴肆虐、疯狂杀戮这点上与古罗马暴君有相似之处。实际上,卡利古拉不是暴君,而是哲人。剧中一个人物说:“卡伊乌斯(即卡利古拉)是理想主义者。”不错,单凭他发现那个真理一点,就可以把哲人的头衔加给他。他说他发现了一个极其简单、看起来有点迂拙的真理:“人是要死的,所以他们并不幸福。”这和哲学家巴喀斯说的“人的伟大在与他们知道自己是会死的”相一致。基于这些,我们就能够说:卡利古拉是巴喀斯哲理的象征,是西西弗式哲理的象征,是阿尔贝·加缪的面对荒诞世界要具有清醒意识的哲理的象征。
加缪编著的《卡利古拉(四幕剧)(精)》内容简介:阿尔贝·加缪是法国声名卓著的小说家、散文家和剧作家,“存在主义”文学的大师,1957年因“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖,是有史以来最年轻的诺奖获奖作家之一。
加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中深刻地揭示出人在异己的世界的孤独、个人与自身的日益异化、以及罪恶和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义,他为世人指出了一条基督教和马克思主义以外的自由人道主义道路。他直面惨淡人生的勇气、他“知其不可而为之”的大无畏精神,使他在第二次世界大战之后不仅在法国,而且在欧洲,并最终在全世界成为他那一代人的代言人和下一代人的精神导师。
《卡利古拉(四幕剧)(精)》是一本外国文学。
第一场
[皇宫一间大厅里聚集了几名贵族,其中一位年事很高。他们都显得烦躁不安]
贵族甲
一直毫无音信。
老贵族
早晨音信皆无,傍晚也音信皆无。
贵族乙
三天不见踪影了。
老贵族
差人派出去又回来,他们个个摇头,全是一句话:“一点儿踪影也不见。”
贵族乙
郊外全找遍了,毫无办法。
贵族甲
不见得出事儿,何必事先就焦虑不安呢?咱们等着吧。他也许同走的时候一样,忽然又回来了。
老贵族
我看见他走出皇宫。他那眼神异常。
贵族甲
当时我也在场,还问过他有没有什么事儿。
贵族乙
他回答了吗?
贵族甲
只回答了一声:“没什么。”
[冷场片刻。埃利孔吃着葱头上。
贵族乙
(一直焦躁不安地)真叫人担心。
贵族甲
算啦,年轻人都如此。
老贵族
当然了,年岁会把一切都抹掉的。
贵族乙
您这样认为?
贵族甲
但愿他能忘却了。
老贵族
当然!失掉一个心上人,又会得到十个新欢。
埃利孔
您怎么知道就是爱情的缘故?
贵族甲
那还能有什么别的原因?
埃利孔
也许是肝病呢。再不然,天天瞧你们的面孔,只是看厌了。我们这些同时代的人,如果三天两头能变换变换嘴脸,那么让人看着就会好受多了。可是不然,菜谱一成不变,总是一色的烩肉。
老贵族
依我看,最好还是因为爱情。这样更加感人。
埃利孔 尤其让人放心,会让人大大地放宽心。这种病症,聪明人逃不过,蠢人也免不了。
贵族甲
谢天谢地,不管怎么说,悲伤不是永继不衰的。您若是悲痛,能超过一年的时间吗?
贵族乙
我呀,不能。
贵族甲
谁也没有这种本事。
老贵族
总那么悲伤,人就没法儿活了。
贵族甲
此话有理。就拿我来说,去年丧妻,我着实流了不少眼泪,过后也就淡忘了。时而想起来,心里还有点儿难受。不过,总的说来,已经不值一提了。
老贵族
大自然造的万物,各得其所。
埃利孔
然而,我一看到你们,就觉得大自然失算了。
[舍雷亚上]
贵族甲
怎么样?
舍雷亚
一直下落不明。
埃利孔
冷静,先生们,冷静。还是维护维护表面吧。罗马帝国,就是咱们哪。假如咱们丢了脸面,帝国就要丢掉脑袋。现在还不到时候,啊,不到时候!首先,咱们去吃饭吧。咱们吃饱了,帝国就会更加健壮。
老贵族
这话说得对,不能务虚忘实,顾了虚影放跑猎物。
舍雷亚
我不喜欢这种局面。不过,这些年天下太平,形势好过头了。我们这位皇帝也太完美了。
贵族乙
是啊,他十分得体:做事一丝不苟,又没有经验。
贵族甲
嗳!你们到底怎么啦?为什么发出这种哀叹呢?什么也妨碍不了他保持原状啊。他爱德鲁西娅,这是毫无疑问的。但话又说回来,那毕竟是他妹妹呀。和自己的妹妹同床共枕,这已经够瞧的了。因为她死了,就把罗马搞得天翻地覆,这可就太过分了。
舍雷亚
话虽如此,我还是讨厌这种状况。他这次出走的意图,我一点儿也摸不清。
老贵族
是啊,无风不起浪嘛。
贵族甲 不管怎样,国家利益为重,不能允许一种乱伦的行为染上悲剧的色彩。乱伦嘛,可以,但是要谨慎。
埃利孔
要知道,乱伦,总免不了要引起流言飞语。恕我冒昧打个比方,床板会发出吱吱咯咯的声响。再说了,谁告诉您,
一准就是因为德鲁西娅呢?
贵族乙
那又是什么原因呢?
埃利孔
猜一猜呀。请听仔细了:不幸,就跟结婚一样,择偶结合,自己满以为是挑选别人,结果反而被别人选取。事情就是这样,谁也拿它没办法。我们的卡利古拉感到不幸,也许他连为什么不幸都不知道!他大概觉得自己受束缚,于是逃离了。换了我们,也都会像他那样干。喏,我就敢这么说,自己若是能选择父亲的话,恐怕现在我还没有出世呢。
[西皮翁上]
第二场
舍雷亚
怎么样?
西皮翁
还是一点儿消息也没有。昨天夜晚,就在这附近,有几个农夫好像看见他在狂风暴雨中奔跑。
[舍雷亚返身朝贵族们走来。西皮翁跟在他身后]
舍雷亚
算起来,整整有三天了吧,西皮翁?
西皮翁
对。当时我就在场,还像往常那样,伴随他的左右。他朝德鲁西娅的遗体走去,用两根手指碰了碰,接着若有所思,在原地转圈儿,然后步伐缓慢地走出去。从那以后,到处找他也不见踪影了。
舍雷亚
(摇摇头)这个年轻人,喜爱文学未免过分了。
贵族乙
在他这种年龄也不奇怪。
舍雷亚
然而,这不合乎他的身份。皇帝还当艺术家,这是不可思议的。当然了,这样的皇帝,我们也有过一两个。到处都会有害群之马。不过,其余的皇帝都识大体,能够忠于职守。
贵族甲
那样,天下就更加安宁。
老贵族
各守其职嘛。
西皮翁
怎么办呢,合雷亚?
舍雷亚
毫无办法。P5-11