首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 清末驻京英使信札(1865-1866)/亲历中国丛书
内容
编辑推荐

本书作者密福特是英国外交官,1865~1866年在英国驻华使馆任职。他以书信体裁完成此书,记录了其在中国的见闻。全书共29件信札,记载赴任途中所经香港、上海、山东烟台、天津大沽口等处见闻,主体部分记载北京的经历,旁及宣化、长城沿线、内蒙古等地。书中对当时中国的时局、晚清重要人物等均有记载,可补史书缺失;对中国社会的直接观察描述了满汉、蒙古族人民的文化习俗、宗教信仰及对四时节庆市井百态的描写,为了解晚清社会风土人情提供了宝贵资料;有关在华耶稣含历史、俄罗斯东正教团的情况,也有一定价值。书信体的形式,浅近的语言,也适合大众阅读。

内容推荐

一个英国男爵,国会议员,古董收藏家、作家,1865年来到神秘的中国北京。他看到了什么?想到了什么?

他说:“中国是世界上矛盾百出、令人费解的国家。”

他说:“人们纷纷褒奖日本的进取精神,批评中国的因陋守旧。尽管日本取得的巨大进步确实令人瞩目,但上述看法极不公平。要知道,日本从未创造过什么。日本40年前才开始真正同西方交流。在此之前,日本的一切都源自中国,而中国是一个文明的发源地。中国人有里有为此骄傲。”

他还说:“在中国,尤其是北京,传统旧制变更缓慢。这些书信,尽管写于多年之前,仍然忠实第记录了中国人称之为‘京城’里的人们的生活。”

他说的都对吗?亲爱的读者,敬请阅读《清末驻京英使信札(1865-1866)》。

目录

第一封信(1865年4月23日,于香港)

第二封信(1865年5月10日,于上海)

第三封信(1865年5月15日,于渤海湾)

第四封信(1865年5月23日,于北京)

第五封信(1865年6月1日,于北京)

第六封信(1865年6月23日,于北京)

第七封信(1865年7月7日,于碧云寺)

第八封信(1865年7月8日,于北京)

第九封信(1865年7月21日,于碧云寺)

第十封信(1865年7月24日,于北京)

第十一封信(1865年8月7日,于北京)

第十二封信(1865年8月22日,于北京)

第十三封信(1865年9月5日,于北京)

第十四封信(1865年9月25日,于北京)

第十五封信(1865年10月25日,于北京)

第十六封信(1865年11月5日,于北京)

第十七封信(1865年11月25日,于北京)

第十八封信(1865年12月4日,于北京)

第十九封信(1866年1月1日,于北京)

第二十封信(1866生1月20日,于北京)

第二十一封信(1866年2月3日,于北京)

第二十二封信(1866年2月8日,于北京)

第二十三封信(1866年3月7日,于北京)

第二十四封信(1866年4月12日,于北京)

第二十五封信(1866年4月22日,于北京)

第二十六封信(1866年5月23日,于北京)

第二十七封信(1866年7月23日,于大觉寺)

第二十八封信(1866年8月4日,于大觉寺)

第二十九封信(1866年9月7日,于北京)

附录一 清朝官员遴选制度

附录二 北京平面图

试读章节

出游的那天上午,阳光明媚。香港湾位置极佳,空中朵朵白云,向周围的山峦投下宜人的阴影。海面风平浪静,宛如清澈见底的湖泊。我们坐在矗立在前甲板像座大楼似的头等舱里,享受每一缕清风,欣赏着人间美景。起初,河岸就像香港一样,荒凉、贫瘠、多山。但再远处,可以看到开垦的迹象。大蕉和碧绿的水稻,在沼泽地里长得郁郁葱葱。竹子紧挨着水边茂密地生长。山岭低矮,看上去不像未开垦过,那里果实累累。

我们把贸易强加在极不情愿的中国人头上,为此而摧毁的要塞,不计其数的船只舢板,以及东一座西一座各层探出野草的宝塔,这一切显示,我们已接近了一个城镇。

经过四个半小时,我们抵达了黄埔。那是个悲惨的地方。居民就像其他地方一样,看上去肮脏而堕落。当地的生意,似乎只有几座石灰窑、几家大豆或者番茄加工厂,以及几个用来清除附在船底的贝壳和海底污物的干船坞。从今以后,我会一直把大豆看作黄埔污垢的主要因素。

广州本身也不怎么干净,腥臭的珠江怎能清洗它的面容?来人若期望看到一个码头众多、建筑豪华的城市,一定会大失所望。各式各样的小木屋,低矮肮脏,杂乱无章,拥挤不堪,几乎一直盖到水里。似乎这还嫌不够,大街小巷和船屋区,到处挤满了人,或许还有其他生物。河里停泊着许多舢板,都装备着枪炮自卫。假如机会来了,也可以进行攻击。这些船,样子奇特古怪,巨大的船头造得像海洋怪兽的头颅,两边都画着一只大眼。中国人把他们的船当作会思考的生灵。他们相信:“没有眼就看不见,看不见就走不了”这种想法,令人无言以对。甚至“金山”号也遵循着这种思路,每个明轮上都画着一只眼睛。

广州河上的景象,如同香港一样,最为显眼的,就是众多女人操纵的小船。母亲居中划桨,小姑在船头划,奶奶在船尾划。我确信,围绕在汽轮旁的中国女人,总有好几百。相形之下,动物园的鹦鹉房要安静得多。艰苦的工作,用力划桨,使得她们的肺发达得像气囊一样。她们都自称是老主顾,凭此拉客。“我的船客,我的船客,好久没见你到中国来了。”然而,我们有自己的船,所以耐着性子清出一条路,上了岸。

对珠江的描写,假如不提到远近闻名的“花船”,则不会完整。“花船”是体型巨大的驳船,停泊在河边,船身上装饰着各种不值钱的镀金的纸灯笼,以及中国的能工巧匠所发明的奇奇怪怪的装饰品。这些花船就是维纳斯的殿堂。船主大都是身材矮小、皮肤焦黄、相貌丑陋的女人,穿着色泽黯淡的服装,扁平的脸上抹着桃红,比涂在欧洲人脸上更为难看。不过,也有几个姿色不错。她们的手脚都很美(脚被人为地弄成畸形的不在此列)。可以这么说,这是所有中国人唯一的天赋美。一旁伺候的男仆,个个双手洁净,纤细修长。对此,欧洲女士也大都会羡慕不已。他们不必在大拇指上缠餐巾,也不需戴白色棉质手套。他们的纤指玉甲,让人赏心悦目。晚上,灯笼点起,俗气的装饰不再那么令人恶心。花船显得华丽,成为广州一景。这个行业并不被人看不起,不至于使船上的姑娘以后无法风风光光地嫁人。至少人们是这么说的。

有幢空房子可供我们使用。于是,我们便带了一个仆人、一个苦力,和一位当地厨师,住了进去。在这里,享受到平生最丰盛的晚餐。抵达住宅时,发现管门小厮不在,回家上坟去了。在中国,清明上坟是人人都遵守的习俗。虽然通知过我们要来,管门小厮照去不误。这里说的“小厮”,就像《雾都孤儿》中的用词,也可指年岁已高的老人。

我们下午3点半到的,房子里没有半点燃料,也无炉灶。尽管如此,到了8点,我们一行4人已围桌坐下,享用晚餐。晚餐内容丰盛,有咖喱浓汤,珠江出名的龙利鱼,3碟凉盘,炖得火候正好的牛脊肉、竹鸡和咖喱对虾。甜点有香蕉、广柑、吃起来像玫瑰花瓣似的蒲桃,以及荔枝果脯。所有一切都装饰得极有品位,鲜花点缀,香气扑鼻。我们带了酒来。总体来说,从未吃过比这更好的晚餐。若是英国的仆人,来到伦敦的一幢空屋,能做出这样的晚餐吗?中国人学会我们的烹调方式后,就成为世界上最棒的厨师。烹调艺术,需要有一双灵巧的手和丰富的想象力,而并不要求了解事物之间的关系,因此适合他们才能的发挥。

我担心,向您介绍广州,无法尽善尽美,因为要介绍的内容太多,非一封信可以道尽。不论是莎拉先生,还是其他自称为文学鉴赏家的人,至少得用整整一个篇章,方能在臭气熏天的环境里,写得大致圆满。

广州的街道十分狭窄,3人或可并肩而行,或许还可塞进一个纤瘦的小孩。街道两旁,店铺矮小,还挂满灯笼,以及五颜六色状似旗帜的垂直条幅,看上去就像童话剧中一支肃穆行走的队伍,被小丑的魔杖一点,变成了街景和广告。

街道本就狭窄,然而,只要有一尺之地,就有小贩设摊,兜售各种物品,有肉、鱼、水果、甘蔗、糖果,以及只能称之为廉价品的东西。世界上肤色最黄的人群,慌慌张张地穿梭而过,每个人都显得忙忙碌碌,行色匆匆。苦力挑着各种货物,有整担的柴火,也有满箩的韭菜。行人需眼观六路,避开扁担。拐角处,转出一顶轿子,抬着一个中国达官贵人。他就像法国女人喜爱的那样,在轿上懒洋洋地打着盹儿。轿后跟着五六个头戴红缨白帽的警卫。一个小脚妇人,迈着抖抖索索的双腿让路,差点没被撞倒。

若是有块空地,就有江湖郎中或者算命先生在那,让病人张开嘴探望,就像马夫查看马的牙口。不然,就是用一把扇子神神秘秘地敲着脑袋,看得一小群旁观者目瞪口呆。

难得见到一、两条狗。这些小东西,机警得很,似乎知道不可走散,否则可能上了屠夫的砧板。其他动物,概莫能见。

在这里,负荷重担的生物是人,见不到拖拉东西的牲口。马车、平板车,或是小贩的独轮车,根本无法穿过这样狭窄的街道。

街上的忙碌程度,令人惊讶。木匠、皮匠、铁匠、雕刻工,简而言之,各行各业的技工,都在为生计操劳,没有空闲的人。

屠夫忙着分割好肉差肉。鱼贩子忙着刮鳞剖肚,掏出内脏,小心地搁在一边。不论是好肉、差肉,还是内脏、肠子,都会有买主(我看到一条可爱的松狮幼犬,像是条褐色绒毛犬,正被人送去屠宰,差一点儿把它买下放生)。燕窝、禾花雀、中国莺,各种山珍海味,应有尽有。紧挨着的,有各种令人反胃的东西,诸如老鼠、小麂等。

蔬菜水果店铺最有吸引力,至少那里不会摆出令人望而生厌的东西。广柑、苹果、荔枝,以及蔬菜,按十分新奇的条块摆设。香蕉、韭葱、莴苣和其他绿叶蔬菜,用绳子扎起,从天花板上垂挂下来。每样蔬果都摆得恰到好处。

竞争相当激烈。人们竭尽全力,亦是难以维持生计。广州的鞑靼城与中国城,以及郊区,居民众多,还有成千上万在船上出生、过活、老死的人。船民没有土地,只有死后才能得到2米长、1米宽的公用葬地。珠江两岸,总共大约有150万居民。其中,欧洲人不足100。P11-15

序言

本书作者密福特(Algernon Bertram Freeman-Mitford,1837-1916)是英国外交官、古董收藏家、作家。

1837年2月24日出生于英国伦敦,3岁随父母去欧洲大陆,定居德国法兰克福。1842至1846年,主要在法国巴黎和特鲁维尔生活。1846至1854年,就读于英国伊顿公学。1858年进入英国外交部,最初在圣彼得堡担任英国驻俄国大使馆二等秘书。1865至1866年自愿到北京英国驻华使馆任参赞。1866年奉调去日本,任英国驻日本外交使团二等秘书,1870年由于健康原因离职,回到英国外交部。1873年正式辞去外交部工作。1874年担任英国公共建筑部大臣。同年结婚,夫人是埃尔利伯爵的二女儿克莱门蒂娜,育有5男4女。1876年5月,作者的未婚堂兄约翰(瑞德斯戴尔伯爵一世)逝世,将大笔遗产赠与作者。于是,作者辞去公职,举家搬迁到位于格洛斯特郡的领地。1892年至1895年,担任国会保守党议员。1902年获得爵位,成为瑞德斯戴尔男爵一世,经常出席上议院,就有关远东问题发言。1906年,伴随亚瑟亲王再度赴日,向明治天皇颁发嘉德勋位。

密福特的著作有:《旧日本故事》(1871)、《竹园》(1896)、《清末驻京英使信札》(1900)、《赴日嘉德授勋使命》(1906)、《回忆录》(1915)、《回忆录续》(1917)。晚年,把早期纳粹思想家张伯伦(Houston Stewart Chamberlain)的两部作品《十九世纪之基础》(1910)和《康德:与歌德、达·芬奇、布鲁诺、柏拉图和笛卡儿之比较研究》(1914)译成英文。

《清末驻京英使信札》以书信体裁,记录了19世纪60年代作者在中国的所见所闻,为我们了解当时的风土人情提供了宝贵的史料。作者对时弊亦有独到见解,值得我们反思。不过我们也要提醒读者注意,由于作者的立场、世界观和宗教信仰的局限,书中对八国联军侵华起因的分析,对中国人及中国各种农民起义,对佛教、道教和喇嘛教的态度,都有很多偏见和错误;对中国历史朝代的认定和地理称谓,也有些问题。比如他把长城以外地区统称为蒙古,就是一种错误的认识。阅读外国人撰写的有关中国的历史游记,既要有开放的眼光、海纳百川的胸襟,又要分析对待、正确认识,方能剔除糟粕,汲取精华。另外,作者的叙事并不严谨,文中偶有时序倒错的地方。比如第28封信,标明是8月4日的信,却记有8月16日的内容。为保持原貌,我们未作改动,但也敬请读者注意。

本书“作者序”由陆瑾翻译、温时幸校核。信札部分及附录由温时幸翻译。全书由《亲历中国》丛书主编李国庆通校。

温时幸

2009年11月11日

于美国苏必利尔湖畔

标签
缩略图
书名 清末驻京英使信札(1865-1866)/亲历中国丛书
副书名
原作名
作者 (英)密福特
译者 温时幸//陆瑾
编者
绘者
出版社 国家图书馆出版社
商品编码(ISBN) 9787501343683
开本 32开
页数 250
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2010-05-01
首版时间 2010-05-01
印刷时间 2010-05-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-历史-中国史
图书小类
重量 0.342
CIP核字
中图分类号 K252.06
丛书名
印张 9.75
印次 1
出版地 北京
203
145
20
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 16:12:24