首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 理解与表达(附光盘英汉口译案例讲评)
内容
编辑推荐

《理解与表达(附光盘英汉口译案例讲评)》是作者李长栓多年口译学习和实践的心得体会,目的是通过具体的翻译情景,与初学者分享口译的通常做法和思路,帮助译员树立正确的翻译理念。练习材料均为真实的现场录音和口语材料,所有的现场发言均提供逐字记录和参考译文,而且每段译文之后都附有译员思维过程分析,以及解决翻译问题的方法。

内容推荐

模拟口译情景,培养核心能力,揭示思维过程,树立正确理念。

◎核心理念

要做好口译,必须具备语言能力、背景知识和翻译技能。双语能力是口译的基础,专业和背景知识是口译的前提,翻译技能是达到专业水准的保障。

译员的职责是帮助有需要的客户沟通思想。译员的理解应当接近、达到,最好超过讲话者的水平;译员应当翻译讲话者明确表达、希望表达,甚至应该表达的意思(指纠正讲话者的口误);只要准确地传递了讲话者的意思,译员可以使用与原话相同、相似,甚至完全不同的表达形式。

译员要认识自己作为沟通者的角色,并以严肃的态度对待这个角色。只要认识到翻译的重要性,就一定会去做细致的准备,扫除会议上可能遇到的一切障碍。对少数准备不到的地方,再靠技巧或现场沟通加以解决。

◎编写特色

李长栓所著的《理解与表达(附光盘英汉口译案例讲评)》不仅注重翻译方法的培训,还通过大量的背景材料,帮助读者提高语言和知识水平。

《理解与表达(附光盘英汉口译案例讲评)》的练习材料均为真实的现场录音和口语材料,以克服普通口译教材以书面语文章作为练习材料的不足。

本书为所有的现场发言提供了逐字记录和参考译文。

参考译文为笔者模拟口译情景所作。每段译文之后,附有译员思维过程分析,包括译员遇到的问题和解决方法。

本书针对口译实践中遇到的各种问题,详尽归纳了解决方法。

本书提供的模拟练习为英汉双向练习。

目录

第一部分 口译基础知识

 什么是口译?

 口译的历史

 口译的形式

 口译的标准

 对译员的要求

 口译礼仪

 口译活动流程

会前准备

译前交流

上场翻译

事后总结

 口译的过程

 口译的技巧

口译技巧概述

理解的技巧

记忆的技巧

表达的技巧

应急的技巧

口译技巧具体分析

理解的技巧

主动听讲

开放性思维

 ……

第二部分 模拟练习和批评

第三部分 结束语

标签
缩略图
书名 理解与表达(附光盘英汉口译案例讲评)
副书名
原作名
作者 李长栓
译者
编者
绘者
出版社 外语教学与研究出版社
商品编码(ISBN) 9787513535083
开本 16开
页数 365
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2013-08-01
首版时间 2013-08-01
印刷时间 2013-08-01
正文语种 中英对照
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.488
CIP核字 2013196718
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 24
印次 1
出版地 北京
230
170
15
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 1:48:57