首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 译坛异军(创造社翻译研究)
内容
目录

序——不仅仅是翻译

导言

 一、创造社翻译研究的对象与范畴

 二、创造社与中国现代文学翻译

 三、创造社翻译与中国现代文学

第一章 创造社译介活动的历史进程

 第一节 个性之窗:初期创造社同人的译介活动

 第二节 象征之风:中期创造社同人的译介活动

 第三节 马列思潮:后期创造社同人的译介活动

第二章 在对立与冲突中确立自身的译坛异军

 第一节 创造社与文学研究会翻译问题论争

 第二节 创造社与胡适的翻译纠葛

 第三节 创造社与鲁迅的译介分歧

第三章 创造社三鼎足的翻译观

 第一节 郭沫若的译诗观

 第二节 成仿吾的译诗观

 第三节 郁达夫的翻译观

第四章 创造社翻译的互文性研究

 第一节 《流浪者的夜歌》的翻译

 第二节 《孤寂的高原刈稻者》的翻译

第五章 郭沫若与《鲁拜集》的翻译

 第一节 互文性与《鲁拜集》的翻译

 第二节 郭沫若与胡适译文比较

 第三节 从《鲁拜集》的翻译看翻译标准的量化问题

参考文献

后记

编辑推荐

本书的题旨是研究创造社的翻译问题,中国古代早就有“诗无达诂”之说,也有“离形得似”的艺术主张,对母语的“诗”和文学的理解尚且如此,对翻译的作品怎么能要求它原版复制?如果真的这样,还有翻译的价值吗?本书对这些问题的探讨颇具一般性的理论穿透力。

内容推荐
本书共5章, 内容包括: 创造社译介活动的历史进程 ; 在对立与冲突中确立自身的译坛异军 ; 创造社三鼎足的翻译观 ; 创造社翻译的互文性研究等。
标签
缩略图
书名 译坛异军(创造社翻译研究)
副书名
原作名
作者 咸立强
译者
编者
绘者
出版社 人民出版社
商品编码(ISBN) 9787010090979
开本 16开
页数 260
版次 1
装订 平装
字数 260
出版时间 2010-07-01
首版时间 2010-07-01
印刷时间 2010-07-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.396
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 17
印次 1
出版地 北京
230
169
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 3:22:12