万子美先生是中国翻译界的意大利文学翻译名家。他的作品文字精准优美,气韵舒展流畅,皆为中国意大利文学的上乘译作。《意大利中短篇小说与喜剧》中所收录的有他翻译出版的十八世纪末期意大利戏剧改革倡导人哥尔多尼的喜剧《女店主》和《老顽固》,自1989年首版以来一直被视为经典译作广为传播,并被搬上中国舞台演出,万子美先生翻译出版的意大利文学中唯美主义和颓废主义代表作家加布列莱·邓南遮的中、短篇小说集《佩斯卡拉的故事》也收录在本集之中。
图书 | 意大利中短篇小说与喜剧/意大利意大利万子美作品丛书 |
内容 | 编辑推荐 万子美先生是中国翻译界的意大利文学翻译名家。他的作品文字精准优美,气韵舒展流畅,皆为中国意大利文学的上乘译作。《意大利中短篇小说与喜剧》中所收录的有他翻译出版的十八世纪末期意大利戏剧改革倡导人哥尔多尼的喜剧《女店主》和《老顽固》,自1989年首版以来一直被视为经典译作广为传播,并被搬上中国舞台演出,万子美先生翻译出版的意大利文学中唯美主义和颓废主义代表作家加布列莱·邓南遮的中、短篇小说集《佩斯卡拉的故事》也收录在本集之中。 内容推荐 《意大利中短篇小说与喜剧》收录了加布列莱·邓南遮等作者的作品,《意大利中短篇小说与喜剧》中的十八篇中、短篇小说均创作于作者少年翘秀、才思敏捷之际,充分显露了他的文学才华,表现出他熟练驾驭语言的技巧和对美所具有的敏锐感受力,是作者得以引起意大利文坛瞩目的成名之作。本集还收录了他翻译的意大利作家朱塞佩·德西的短篇小说《天使岛》。该小说通过一对青年男女的爱情悲剧,描述了作者家乡撒丁岛的风尚习俗,反映了一代撒丁岛人所经历的痛苦的心灵历程,被意大利文学界誉为“痛苦的绝唱”。 目录 加布列莱·邓南遮中、短篇小说十八篇 我看加布列莱·邓南遮(原译本《佩斯卡拉的故事》序) 少女奥尔索拉 安娜姑娘 殉教者 英雄 守灵 阿玛尔菲伯爵夫人 奥费纳公爵之死 摆渡的人 送终 坎迪娅之死 魔法 金币 食柜 蒙吉亚 桥头风波 图尔伦达纳还乡 醉鬼图尔伦达纳 海大夫 朱塞佩·德西短篇小说一篇 朱塞佩·德西简介 天使岛 卡尔洛·哥尔多尼喜剧两种 卡尔洛·哥尔多尼其人其作 (原译本序) 女店主 老顽固 试读章节 中午,临终圣体被送出教堂大门。白皑皑的初雪盖满了大街小巷,把楼台房舍装点得一片银白。高处,一座座巨大的蓝色海岛,隐现在带雪的浓云之间,在布里娜宫的背后缓缓地扩展,越来越清晰,照亮了班迪埃拉大街。在天上地下浑然一色的银白世界之中,一轮艳阳奇迹般地闪现在城市上空。 临终圣体是为奥尔索拉送去的,她家就住在拱门旁边。行人纷纷停下脚步,观看严肃的神父走过。神父没有戴帽,披着紫色的祭带,撑着一把绯红色的大伞,几名修道士拎着灯走在他的身边,清脆的铃声伴和着神父低声吟诵圣经的声音。几只无家可归的野狗从胡同里左躲右闪地窜了过去。正在广场一角清理积雪的玛赞蒂也赶紧停下手中的活计,脱下帽子,低头而立。空气中弥漫着从佛拉亚诺面包房散发出的新鲜面包的香味。 病人家里,所有的人都听到了铃声和从楼梯上传来的脚步声。少女奥尔索拉仰卧在病床上,剧烈的高烧已使她昏昏沉沉失去了知觉,呼吸断断续续,不时为弥留时的痰厥所阻遏。头发几乎脱尽的脑袋平放在枕头上,脸色铁青,眼皮松弛,眼睛上粘满了眼屎,鼻孔也像被烟熏过似的发黑。一双枯瘦的小手,时而做出一些令人费解的动作,似乎是想抓住某些空幻之中的东西,时而又打出一些稀奇古怪的手势,使在场的人感到莫名的恐惧。惨白的胳膊上,肌肉和筋络不住地抽搐。嘴里喃喃呐呐地说着胡话,那声音就像被齿龈和舌头之间的黏液粘住了一样,谁也听不明白。 房间里安静极了。只有在发生最严重的事态时才会出现这种悲剧式的沉寂。在这样的沉寂中,病人的喘息,莫名其妙的手势,以及时时发作的嘶声咳嗽,令人越来越感到她眼看就要断气。打开的窗户将清新的空气放人室内,又将病房里的浊气排出室外。覆盖在波尔塔诺瓦拱门飞檐上和哥林多式立柱上的积雪,反射出耀眼的、闪烁不定的光芒,透过水晶般的冰花,看上去就像是五颜六色的飞虹。房间里的墙壁上悬挂着黄铜的圣牌和圣像。一幅罗莱托圣母像镶嵌在玻璃镜框里,圣母全身漆黑,连面孔、胸部和胳膊上也都透出墨染似的光泽,在佩带着半月形金色饰物的衣服中间闪闪发光,看上去就像是一尊食人生番的偶像。房间的一个角落里有一座白色的小祭台,祭台上供着一尊用过多年的耶稣受难贝雕像,两边各放着一只深蓝色的卡斯泰里花瓶,瓶子里插满了香草。 姐姐卡米拉是病人唯一的亲属。她站在床边,脸色苍白,用一块蘸湿了醋酸的亚麻手帕不停地擦拭着病人发青的嘴唇和积满污垢的牙齿。医生文琴佐·布奇先生坐在屋子里,一边等待,一边欣赏着自己戒指上那块雅致的银质心形饰物和漂亮的山茱萸雕刻。邻居泰奥多拉·拉·耶切是一位织布女工,她默默地站在床边,生满雀斑的白脸,呆滞冷漠的目光和棱角分明的嘴巴,凑成一副异常痛苦的模样。 “Pax huic domui.” 杰纳罗·铁尔诺神父念念有辞地走进房间。他站在门口,显得又高又瘦,两只脚其大无比,挪动起来就像是一条脱了节的蛆虫。罗莎·卡泰娜紧跟在他的身后。这个女人年轻时曾公开干过卖笑的营生,现在已经改邪归正,无偿地帮人看护垂危的病人,替死者擦洗身子,穿戴装殓。 人们赶紧跪在奥尔索拉房间里的地板上。病人却什么也没有听见;她的感觉器官已处在完全麻木的状态,圣水刷从她的身上洒过,圣水在空中闪闪发光,淋淋漓漓地滴落在她的床上。 P8-9 序言 万子美和我是业界的同行。从某些方面来说我们的生活几乎是相同的。他是一位中国记者,在意大利生活了将近30年。而我是一名意大利记者,在中国也生活了近20年。但是我们生活的体验却迥然不同。目前我很荣幸地在北京担任意大利驻华大使馆文化参赞。生活在北京的这些年里,我亲眼目睹了这个国家在我眼前发生的变化。改变是显而易见的,但是我觉得其本质并没有什么变化。有些方面甚至还存在着某些习俗和传统的回归,有的甚至是我在1975年9月享受意大利外交部提供的奖学金第一次来到北京的时候都没有见到过的。可见传统从来都不是彰显的,但却是活着的,它在无声无息地活着。一旦政治环境许可,随时随地都会表现出来。 我看到过普通老百姓的中国。我在“开门办学”环境中的一个人民公社“劳动”过,看到过毛制服的中国和自行车的中国。我见证了这个国家向世界开放和她的经济复兴。想当年,中国人不准同外国人讲话。而今天,他们可以随意地与我们自由交往,可以到国外去休假。我记得很清楚,当时拥有一本护照只不过是少数人才能够享受到的特权。今天中国人和我们意大利人所面临的问题,也已经变得十分相似,许多方面甚至都完全一样,例如就业问题、健康问题、子女问题、房子问题、汽车问题等等。我们的共同语言越来越多。当然我们在生活习惯上还依然存在着差别。幸亏还存在这样的差别,我真的是这样认为的。 万子美也亲眼看到了意大利的变化,但是他看到的变化没有这里的耀眼,也没有这里的辉煌。在这几卷文集中他就向我们讲述了他所看到的这些变化。这是他在担任光明日报社驻意大利首席记者期间所发表的新闻集,也可以说是他所付出的一本艰辛集。其实他所付出的还不止这些。 万先生对意大利有着很透彻的了解。他是一位非常有魄力的翻译家。他挑选了一些翻译难度相当大的意大利作家的作品向自己挑战,成功地将一种差异如此巨大的语言的真意准确地翻译成中文。 他的确值得我们报以真诚的谢意,感谢他帮助我们向中国介绍了意大利和意大利文化,感谢他为此付出的热忱和所做出的贡献。 意大利驻中国大使馆文化参赞巴尔巴拉 2011年12月22日 北京 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 意大利中短篇小说与喜剧/意大利意大利万子美作品丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (意大利)加布列莱·邓南遮 |
译者 | 万子美 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 外文出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787119049793 |
开本 | 16开 |
页数 | 431 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2012-01-01 |
首版时间 | 2012-01-01 |
印刷时间 | 2012-01-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
图书小类 | |
重量 | 0.746 |
CIP核字 | |
中图分类号 | I546.15 |
丛书名 | |
印张 | 27.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 233 |
宽 | 165 |
高 | 25 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。