《经堂语汉译<古兰经>词汇语法研究》作者马辉芬同志选择马振武先生用地道的经堂语汉译的共计150万字的《古兰经》为主研材料,同时以其他译本作对比;采用了比较、归纳、统计、探源等多种研究方法,对经堂语汉译《古兰经》的词汇、语法进行了较为系统深入的研究,取得了很好的成绩。
在词形方面,作者分别讨论了经堂语中的音译词、汉语原形词和回族自创词。
在词义方面,作者着重研讨了经堂语中和汉语通语词形相同而意义有别的一些词语。
图书 | 经堂语汉译古兰经词汇语法研究/北方民族大学学术文库 |
内容 | 编辑推荐 《经堂语汉译<古兰经>词汇语法研究》作者马辉芬同志选择马振武先生用地道的经堂语汉译的共计150万字的《古兰经》为主研材料,同时以其他译本作对比;采用了比较、归纳、统计、探源等多种研究方法,对经堂语汉译《古兰经》的词汇、语法进行了较为系统深入的研究,取得了很好的成绩。 在词形方面,作者分别讨论了经堂语中的音译词、汉语原形词和回族自创词。 在词义方面,作者着重研讨了经堂语中和汉语通语词形相同而意义有别的一些词语。 内容推荐 马辉芬所著的《经堂语汉译<古兰经>词汇语法研究》选取经堂语汉译《古兰经》为研究对象,采用语言调查、对比归纳等研究方法,对经常语的词汇、语法特点进行了深入研究。《经堂语汉译<古兰经>词汇语法研究》角度新颖,方法正确,材料翔实,对深层次了解经堂语的词汇、语法面貌具有很高的价值。 目录 第一章 绪论 第一节 《古兰经》及其翻译 一、《古兰经》介绍 二、《古兰经》翻译 第二节 经堂教育及经堂语 一、经堂教育 二、经堂语 第三节 经堂语的研究意义与现状 一、研究意义 二、研究现状 第四节 经堂语研究材料和研究方法 一、研究材料 二、研究方法 第二章 经堂语汉译《古兰经》词形研究 第一节 汉语原形词 一、保留有清及以上朝代的古语词 二、吸收和改造中国佛、道教词汇 第二节 经堂语中的音译词 一、音译词例释 二、音译词特点 第三节 回族自创词 一、自创词释义 二、造词法 第三章 经堂语汉译《古兰经》词义研究 第一节 形同义迥 一、貌合神离 二、词语释义 第二节 形同义别 一、推陈出新 二、并驾齐驱 三、众里挑一 第四章 经堂语汉译《古兰经》句法研究 第一节 短语 一、汉阿音译词组成的短语 二、阿阿音译词组成的短语 三、汉汉词语组成的短语 第二节 句子成分和语序 一、句子成分 二、语序 第三节 句子(上)——单句 一、表达功能 二、表达语气 第四节 句子(下)——复句 一、假设关系 二、目的关系 三、递进关系 结语 参考文献 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 经堂语汉译古兰经词汇语法研究/北方民族大学学术文库 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 马辉芬 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 宗教文化出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787802544857 |
开本 | 32开 |
页数 | 247 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 200 |
出版时间 | 2011-09-01 |
首版时间 | 2011-09-01 |
印刷时间 | 2011-09-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-哲学宗教-宗教 |
图书小类 | |
重量 | 0.294 |
CIP核字 | |
中图分类号 | B961 |
丛书名 | |
印张 | 8 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 210 |
宽 | 145 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。