首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译问题探微
内容
编辑推荐

本着这样一种对翻译和翻译理论研究的认识与理念,多年来,本书作者坚持在翻译实践、翻译教学、翻译阅读的同时对有关翻译问题进行观察和思索,形成了一些感悟,写就了一些小论文,先后发表在《中国翻译》、《外国语》、《外语教学》、《外语界》、《南外学报》、《辞书研究》、《福建外语》、《北方论丛》、《江苏外语教学与研究》、《常州工学院学报》等刊物上。这次汇集在这本书里的文章有的涉及翻译的理论问题,有的涉及翻译的技巧问题,有的涉及翻译的批评问题,还有的涉及翻译家研究和翻译的教学与教材问题。应该说讨论的都是一些非常细小的问题与命题。

目录

关于翻译单位问题的思考

谈谈翻译中的对比

翻译的相对性与辩证观

翻译与文化背景知识

关于文学翻译“创造性叛逆”的思考

谈谈转类形容词的理解与翻译

略论英语抽象名词的理解与翻译

汉语成语英译刍议

浅析矛盾修辞法的理解与翻译

略论EST中名词和名词性短语的翻译

英汉辞格比较与翻译

谈谈英语比较结构的理解与翻译

英语含蓄被动现象刍议——兼论其翻译方法

谈谈有关“笑”的英译问题

谈淡有关“哭”的英译

是弗罗伊德?还是弗洛伊德?——也谈外国人名和地名的翻译

也谈蔡骏的“译写”

论瞿秋白的翻译观

论赵元任的翻译观

论文学翻译中的创造性叛逆——以赵元任译《阿丽思漫游奇景记》为例

译事之本:信达是魂灵活为要——赵元任译《阿丽思漫游奇景记》和《镜中世界》读后感

从“翻译适应选择论”视阈看赵元任译《阿丽思漫游奇景记》

翻译须澹于名利正译益人——读Mainline中译文有感

翻译课程教学改革的思考与实践

应用型外语人才培养模式观照下的翻译教材编写理念

标签
缩略图
书名 翻译问题探微
副书名
原作名
作者 戎林海
译者
编者
绘者
出版社 东南大学出版社
商品编码(ISBN) 9787564123307
开本 16开
页数 205
版次 1
装订 平装
字数 250
出版时间 2010-08-01
首版时间 2010-08-01
印刷时间 2010-08-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.292
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 13.25
印次 1
出版地 江苏
230
150
11
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/9 8:01:10