首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)/文学论丛
内容
目录

第一章 英国浪漫主义诗歌总述

第一节 诗歌:源起、发展与特质

1.源起与发展

2.诗歌的特质

第二节 诗人:从布莱克到济慈

第二章 清末民初的“求新声于异邦”

第一节 登场:启蒙与救亡

1.世纪之交的期待视野

2.英国浪漫主义的登场

第二节 纲领:《摩罗诗力说》

1.思想的战斗檄文

2.英国的摩罗诗人

第三节 译介:旧瓶装新酒

1.对各诗人的译介分述

2.苏曼殊的文言体译诗

第三章 新文化运动的“诗体大解放”

第一节 图景:诗体大解放

1.新文学兴起

2.白话与欧化

第二节 译介:浪漫的狂飙

1.浪漫主义的狂飙兴起

2.旧格律的打破与新建

3.对各诗人的译介分述

第三节 构建:诗歌新纪元

1.翻译之于新诗

2.创造社众诗人

3.新月派众诗人

第四章 十七年间的“积极”与“消极”

第一节 纲领:政治标准第一

1.权力话语的一元操控

2.苏联文艺的制导影响

第二节 译介:操纵下的抉择

1.湖畔派诗人的被捐弃

2.艺术性翻译的高标准

3.对各诗人的译介分述

第三节 影响:译诗与创作

1.革命的抒情

2.新民歌运动

第五章 新时期的“审美”与“人性”

第一节 语境:去政治化与审美属性

1.政治的疏离

2.审美的凸显

第二节 译介:拨乱反正与回归文本

1.浪漫主义的拨乱反正

2.从计划性走向市场性

3.格律为体的翻译策略

4.对各诗人的译介评述

第三节 影响:朦胧诗歌与文本研究

1.式微下的影响

2.多样化的研究

第六章 经典的译介流变

第一节 《哀希腊》的价值建构

1.在近代的本土化

2.建国后的新译本

第二节 《露西(二)》的诗学争鸣

1.学衡派八译

2.三名家新译

第三节 《爱的哲学》的译介变迁

1.文言体的初译

2.五四后各译本

3.建国后的新译

第七章 译介之旅的百年之思

第一节 时代的更迭

第二节 诗体的变革

第三节 精神的传承

主要参考书目

后记

内容推荐

自清末起,英国浪漫主义诗歌被中国文化认识、吸收、消化、融入,同时也有排斥、误读和摈弃。这百年的历程不只是西方浪漫特质的简单移植,而是经翻译与接受,使得英国浪漫主义诗歌成为中国新诗乃至文学、文化发展、变化的一个重要因素,由此催生出一种重要文学思潮、一种文学表现类型。

《翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)》(作者吴赟)以清末民初、五四新文化运动、新中国成立后十七年、“文革”后新时期为时间分野,通过描述、归纳、分析,逐一审视中国在不同文学时期对英国浪漫主义诗歌的接受与诠释,归纳出浪漫主义诗歌进入中国后所呈现的精神脉络、诗学特质和美学特征,并借这一不断延展的诗歌译介体系揭示其对自我文化的构建、变革和影响。

《翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)》的作者是。

编辑推荐

《翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)》(作者吴赟)本着“重写文学史”的精神,尝试在现代译学理论的映照下,通过阅读、归纳、分析,逐一审视中国在不同文学时期对英国浪漫主义诗歌的接受与诠释,并从中选择有代表性的经典诗歌,归纳出浪漫主义诗歌进入中国后所呈现的精神脉络、诗学特质和美学特征。

标签
缩略图
书名 翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)/文学论丛
副书名
原作名
作者 吴赟
译者
编者
绘者
出版社 北京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787301208892
开本 32开
页数 269
版次 1
装订 平装
字数 260
出版时间 2012-09-01
首版时间 2012-09-01
印刷时间 2012-09-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.324
CIP核字
中图分类号 I561.072
丛书名
印张 8.875
印次 1
出版地 北京
210
148
17
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/13 5:00:33