首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 新编当代翻译理论(第2版中译翻译教材翻译专业研究生系列教材)/中译翻译文库
内容
编辑推荐

刘宓庆所著的《新编当代翻译理论(第2版)》是一本概论性著作,力求突出地显现翻译基本理论的系统结构及各理论项目的大体框架,不求阐释的周全翔实及例证的丰富多面。本书是立意于开拓的一个尝试。作者力图继承古典和近代译论的历史功绩,摆脱其局限性,努力对每一个翻译理论课题进行符合现代思维科学和逻辑学的科学证论,克服传统译论在概念定界中的内涵流变性,努力制订出重描写的翻译理论功能规范而不是规则。

内容推荐

“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对其已经出版、准备重印和将来出版的翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛节、经典作晶翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家白选集、翻译与跨学科研究丛书、刘宓庆翻泽论著全集等。

“中译翻译教材”足中国对外翻译出版有限公司联合翻译教学、翻译实务、翻译研究、翻译服务等各界资深人士,为中国各类翻译学习者精心打造的大型系列教材,包括翻译专业本科生(BTI)系列教材、翻译专业研究生(含MTI等)系列教材、翻译选修课程系列教材、翻译证常考试系列教材、行业翻译系列教材。“中译翻译教材”是一个开放性的体系,常年、长期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成为中国翻译教学的标志性出版工程。

刘宓庆所著的《新编当代翻译理论(第2版)》系刘宓庆翻译论著全集之一,是刘宓庆翻译思想的全面与整体性概括。其中涉及到翻译学的件质及学科架构、翻译理论基本模式、翻译的意义理论和理解理论、翻译过程解析、翻泽思维、可译性及可译性限度、翻译的程序论、翻译的方法论、翻译美学、翻译风格、翻译的技能与技巧、如何建设有中国特色的翻译理论等课题。《新编当代翻译理论(第2版)》增添了文化翻译简沦、语言的互补性和互释性、意义的文化审美问题以及翻译的读者接受基本理论等等课题,使这奉深受读者喜爱的著作内容更加充实,同时更加强丫理沦的完整性和系统性。

目录

《刘宓庆翻译论著全集》(第二版)出版前言

本位 本分 本色——《刘宓庆翻译论著全集》序

《新编当代翻译理论》(第二版)出版说明(2011)

《新编当代翻译理论》(第一版)出版前言(2005)

《当代翻译理论》(第三版)前言(1993)

第一章 绪论

第二章 翻译学的性质及学科架构

第三章 翻译理论基本模式

第四章 翻译的意义理论和理解理论

第五章 翻译思维简论

第六章 语言的互补互释性与可译性问题

第七章 翻译过程解析:语际转换的基本作用机制

第八章 翻译的程序论

第九章 翻译的方法论

第十章 翻译的技能与技巧

第十一章 翻译风格论

第十二章 翻译美学概论

第十三章 翻译的接受理论

第十四章 文化翻译导论

第十五章 关注翻译理论的中国价值

附录 汉外互译中的汉语功能代偿词

标签
缩略图
书名 新编当代翻译理论(第2版中译翻译教材翻译专业研究生系列教材)/中译翻译文库
副书名
原作名
作者 刘宓庆
译者
编者
绘者
出版社 中国对外翻译出版公司
商品编码(ISBN) 9787500132240
开本 16开
页数 276
版次 2
装订 平装
字数
出版时间 2012-03-01
首版时间 2012-03-01
印刷时间 2012-03-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.45
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 20
印次 1
出版地 北京
229
165
15
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 18:21:05