本书为了解决“学”与“用”相互脱节的问题,结合非英语专业大学生的英语水平,根据英汉语言的特点,介绍了翻译技巧,将翻译理论技能与实践有机结合。
本书的主要对象为非英语专业本科生、研究生及相当英语水平的广大英语爱好者,也可供英语专业本科生选用。
本书的主要内容包括:英汉语言文化特点及差异;汉译英(包括汉词汇、句子、语篇、习语及谦辞敬辞的英译);英译汉(包括英语名词化、动词不定式、被动语态、否定句、从句、长难句的汉译等)。
图书 | 通达英汉互译(21世纪大学英语选修课系列教材) |
内容 | 编辑推荐 本书为了解决“学”与“用”相互脱节的问题,结合非英语专业大学生的英语水平,根据英汉语言的特点,介绍了翻译技巧,将翻译理论技能与实践有机结合。 本书的主要对象为非英语专业本科生、研究生及相当英语水平的广大英语爱好者,也可供英语专业本科生选用。 本书的主要内容包括:英汉语言文化特点及差异;汉译英(包括汉词汇、句子、语篇、习语及谦辞敬辞的英译);英译汉(包括英语名词化、动词不定式、被动语态、否定句、从句、长难句的汉译等)。 目录 Part One Differences between English and Chinese英汉语言差异 Unit 1 Language,Culture and Translation语言文化翻译/1 Unit 2 Differences between English and Chinese Languages英汉语言差异/7 Part Two Chinese—English Translation汉译英 Unit 3 Words词汇/21 Unit 4 Sentences句子/31 Unit 5 Texts语篇/43 Unit 6 Idioms and Proverbs汉语习语与谚语英译/81 Unit 7 Honorifics and Terms of Humility敬辞与谦辞/91 Part Three English—Chinese Translation英译汉 Unit 8 Nominalization名词化/101 Unit 9 Non-finite Verbs非谓语动词/109 Unit 10 Passive Voice被动语态/119 Unit 11 Nominal Clauses名词从句/131 Unit 12 Attributive Clauses定语从句/143 Unit 13 Adverbial Clauses状语从句/155 Unit 14 Long Sentences长句/167 Unit 15 Special Sentences特殊句/179 Unit 16 Negation否定/187 Keys to exercises/201 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 通达英汉互译(21世纪大学英语选修课系列教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 李庆明 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 西安交通大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787560536125 |
开本 | 16开 |
页数 | 224 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 349 |
出版时间 | 2010-09-01 |
首版时间 | 2010-09-01 |
印刷时间 | 2010-09-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.426 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 14.625 |
印次 | 1 |
出版地 | 陕西 |
长 | 261 |
宽 | 186 |
高 | 11 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。