首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 科技文体翻译教程(高等学校翻译专业硕士MTI系列教材)
内容
编辑推荐

翻译方法种类繁多,但并非所有的翻译方法都适合科技英语翻译。所以,针对科技英语较强的自身语言特点及规律,《科技文体翻译教程》总结出一些适合科技英语翻译的方法和技巧。经过系统学习和训练,学生们就可以在科技英语翻译中运用所学到的翻译技巧,结合科技英语的文体特点,准确译出符合科技英语风格的文章。本书共分两部分,第一部分:英汉翻译,由左广明老师编写。第二部分:汉英翻译,由李纯老师编写。

内容推荐

科学技术发展日新月异,全球化背景下科学技术交流日益频繁,科技英语翻译日渐受到重视,培养科技翻译人才是时代的任务。因此,《科技文体翻译教程》根据科技英语文体特点,遵循翻译原理,在英译汉部分简要介绍常用翻译技巧,在汉译英部分对比汉英文体表达,两部分均辅以大量练习,旨在帮助学生通过方法学习与大量强化练习提高科技英语翻译技能。

《科技文体翻译教程》共分两部分,第一部分:英汉翻译,由左广明老师编写。第二部分:汉英翻译,由李纯老师编写。

目录

第一部分 英汉翻译

 第一章 直译

1.1 词汇

 1.1.1 名词直译

 1.1.2 动词直译

 1.1.3 形容词直译

 1.1.4 副词直译

1.2 句子

 第二章 意译

2.1 科技术语

2.2 句子

 第三章 合译与拆译

3.1 合译

3.2 拆译

 第四章 顺译与倒译

4.1 顺译

4.2 倒译

 第五章 增译与省译

5.1 增译

5.2 省译

 第六章 转译

6.1 词类转换

6.2 词义转换

6.3 句式转换

 第七章 复译

 第八章 综译

 第九章 篇章翻译

第二部分 汉英翻译

 第十章 汉英科技翻译基础

10.1 科技文体的特征

10.2 科技英语的翻译标准

 第十一章 词与短语的选择及翻译

11.1 词的选择及翻译

 11.1.1 使用语气正式的词语

 11.1.2 使用能表示动作或状态的名词

 11.1.3 使用名词连用

 11.1.4 使用专业化词汇

 11.1.5 使用科技英语构词法

 11.1.6 使用动词的非限定形式

11.2 短语的处理及翻译

 第十二章 科技英语常用句式

12.1 定语从句

12.2 状语从句

12.3 同位语从句

12.4 主语从句

 12.4.1 采用代词it作形式上的主语,由连词that引导的主语从句

 12.4.2 “It+被动语态+主语从句”

 12.4.3 由关系代词What引导的主语从句

 12.4.4 由连接代词或连接副词(或whether)引导的主语从句

12.5 动词的非谓语形式

 12.5.1 动词不定式

 12.5.2 动名词

 12.5.3 分词

 第十三章 被动语态的翻译

 第十四章 汉英段落的翻译

14.1 段落形式的处理

14.2 段落的连贯性

14.3 汉译英具体步骤

 参考答案

第一部分英汉翻译

第二部分汉英翻译

参考文献

标签
缩略图
书名 科技文体翻译教程(高等学校翻译专业硕士MTI系列教材)
副书名
原作名
作者 左广明//李纯
译者
编者
绘者
出版社 武汉大学出版社
商品编码(ISBN) 9787307093812
开本 16开
页数 210
版次 1
装订 平装
字数 277
出版时间 2012-02-01
首版时间 2012-02-01
印刷时间 2012-02-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.298
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 14
印次 1
出版地 湖北
239
170
9
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 11:07:09