第一章 什么是翻译
1 翻译的定义
2 翻译的标准
第二章 翻译的过程
1 翻译的过程
2 商务英语翻译
第三章 翻译的方法
1 直译
2 意译
第四章 翻译技巧(一)
1 技巧综述
2 选词用字
3 增词
4 减词
5 重译
6 改变词性
第五章 翻译技巧(二)
1 改变词序
2 肯定与否定
3 主动与被动
4 合译
5 分译
6 分句转换
附录
图书 | 商务英语翻译实训教程 |
内容 | 目录 第一章 什么是翻译 1 翻译的定义 2 翻译的标准 第二章 翻译的过程 1 翻译的过程 2 商务英语翻译 第三章 翻译的方法 1 直译 2 意译 第四章 翻译技巧(一) 1 技巧综述 2 选词用字 3 增词 4 减词 5 重译 6 改变词性 第五章 翻译技巧(二) 1 改变词序 2 肯定与否定 3 主动与被动 4 合译 5 分译 6 分句转换 附录 内容推荐 本书共分五章18课。前两章旨在让学生初步了解翻译的性质、特点和翻译的过程及要求;后三章着重讲翻译方法和技巧。每一课围绕一个专题,由两个部分组成:“实训指导”和“实训练习”。第一部分简明扼要地讲授翻译的基础知识和实用技巧,第二部分在老师指导下以学生为中心进行课堂实训。实训从句子翻译入手,难易相宜。后续的对话、段落及短文作为补充,以丰富和加深实训的内容。实训过程由浅入深,符合职业技术学院学生的实际水平。选材贴近商务现实,具有一定的针对性。编写形式新颖,条理清楚,讲练结合,具有一定的实践性和可操作性。实训内容丰富,主题突出,健康向上,融知识、技能与素质教育为一体。 编辑推荐 《商务英语翻译实训教程》的中心目标是通过有指导的课堂训练,提高职业技术学院商务英语专业学生的实用翻译技能,解决他们的“燃眉之急”,从而为今后就业作好准备。本课程以帮助他们为宗旨,不仅让他们努力尝试将英语的信息材料,用汉语准确通顺地重新表达出来,而且通过翻译实训,增添信心、获得经验,最终使他们在翻译能力上取得可喜的进步。 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 商务英语翻译实训教程 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 刘校海 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海交通大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787313067777 |
开本 | 16开 |
页数 | 168 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 209 |
出版时间 | 2010-09-01 |
首版时间 | 2010-09-01 |
印刷时间 | 2010-09-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.222 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 11.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 229 |
宽 | 170 |
高 | 8 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 3030 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。