詹书权、颜卓文、袁妮子主编的这本《商务英语笔译实务》是基于培养优秀商务翻译人员的需要精心编写而成的。
全书共分5个部分27章,内容包括:商务英语翻译概论、英汉语言对比与翻译、商务英语词汇翻译、商务英语句式翻译、商务英语应用翻译。
图书 | 商务英语笔译实务(21世纪立体化高职高专规划教材)/英语系列 |
内容 | 编辑推荐 詹书权、颜卓文、袁妮子主编的这本《商务英语笔译实务》是基于培养优秀商务翻译人员的需要精心编写而成的。 全书共分5个部分27章,内容包括:商务英语翻译概论、英汉语言对比与翻译、商务英语词汇翻译、商务英语句式翻译、商务英语应用翻译。 内容推荐 詹书权、颜卓文、袁妮子主编的《商务英语笔译实务》充分体现“以就业为导向,以能力为本位”的高职高专课程教学指导思想,按照教学与考证相结合,案例教学与实训教学相结合的编写原则,将英汉两种语言融进商务环境,培养学生翻译过程中两种语言的对比意识和应用能力。《商务英语笔译实务》包括商务英语翻译概论、英汉语言对比与翻译、商务英语词汇翻译、商务英语句式翻译、商务英语应用翻译5个部分,27章;除第1、第2、第10、第17、第27章以外,其余各章均包括案例讨论、主题简介、语言特点与翻译技巧、翻译实训、翻译小故事、译海拾贝6个方面。 《商务英语笔译实务》可作为高职高专院校、普通高校二级学院等商务英语专业学生教材,也可供从事国际商务、国际贸易工作者学习参考。 目录 第1部分 商务英语翻译概论 第1章 翻译的标准/1 1.1 翻译的含义与种类/1 1.2 翻译的标准/2 1.3 翻译的过程/3 1.4 译者的条件/4 1.5 翻译的历史/4 翻译实训/7 第2章 商务英语与商务英语翻译/10 2.1 商务英语的界定/10 2.2 商务英语的语言特点/10 2.3 商务英语翻译/13 翻译实训/14 第2部分 英汉语言对比与翻译 第3章 英汉语言的共同点与翻译/18 3.1 案例讨论/18 3.2 主题简介/19 3.3 语言特点与翻译技巧/19 翻译实训/25 第4章 英汉语言的不同点与翻译/28 4.1 案例讨论/28 4.2 主题简介,/29 4.3 语言特点与翻译技巧/29 翻译实训/44 第3部分 商务英语词汇翻译 第5章 词义的选择与引申/48 5.1 案例讨论/48 5.2 主题简介/49 5.3 语言特点与翻译技巧/49 翻译实训/59 第6章 增词、减词法/62 6.1 案例讨论/62 6.2 主题简介/62 6.3 语言特点与翻译技巧/63 翻译实训/66 第7章 重复法/69 7.1 案例讨论/69 7.2 主题简介/69 7.3 语言特点与翻译技巧/70 翻译实训/73 第8章 反译法/76 8.1 案例讨论/76 8.2 主题简介/76 8.3 语言特点与翻译技巧/77 翻译实训/81 第9章 数字和倍数的翻译/85 9.1 案例讨论/85 9.2 主题简介/85 9.3 语言特点与翻译技巧/86 翻译实训/89 第10章 翻译作坊:综合实训一/93 10.1 实训简介/93 10.2 实训指导/93 10.3 实训内容/93 10.4 导读案例/93 10.5 主题简介/95 实训任务/99 第4部分 商务英语句式翻译 第11章 分译与合译/103 11.1 案例讨论/103 11.2 主题简介/104 11.3 语言特点与翻译技巧/104 翻译实训/111 第12章 被动句的翻译/116 12.1 案例讨论/116 12.2 主题简介/116 12.3 语言特点与翻译技巧/118 翻译实训/121 第13章 定语从句的翻译/124 13.1 案例讨论/124 13.2 主题简介/124 13.3 语言特点与翻译技巧/125 翻译实训/130 第14章 状语从句的翻译/134 14.1 案例讨论/134 14.2 主题简介/134 14.3 语言特点与翻译技巧/135 翻译实训/139 第15章 名词性从句的翻译/144 15.1 案例讨论/144 15.2 主题简介/144 15.3 语言特点与翻译技巧/145 翻译实训/149 第16章 长句的翻译/152 16.1 案例讨论/152 16.2 主题简介/153 16.3 语言特点与翻译技巧一/153 翻译实训/156 第17章 翻译作坊:综合实训二/160 17.1 实训简介/160 17.2 实训指导/160 17.3 实训内容/160 17.4 导读案例/161 17.5 主题简介/161 实训任务/164 第5部分 商务英语应用翻译 第18章 名片的翻译/168 18.1 案例讨论/168 18.2 主题简介/170 18.3 语言特点与翻译技巧/170 翻译实训/176 第19章 商标的翻译/180 19.1 案例讨论/180 19.2 主题简介/181 19.3 语言特点与翻译技巧/182 翻译实训/186 第20章 标识语的翻译/189 20.1 案例讨论/189 20.2 主题简介/189 20.3 语言特点与翻译技巧/190 翻译实训/195 第21章 企业简介的翻译/198 21.1 案例讨论/198 21.2 主题简介/199 21.3 语言特点与翻译技巧/200 翻译实训/206 第22章 产品说明的翻译/209 22.1 案例讨论/209 22.2 主题简介/209 22.3 语言特点与翻译技巧/210 翻译实训/218 第23章 企业文稿的翻译/225 23.1 案例讨论/225 23.2 主题简介/225 23.3 语言特点与翻译技巧/227 翻译实训/230 第24章 广告促销的翻译/235 24.1 案例讨论/235 24.2 主题简介/235 24.3 语言特点与翻译技巧/236 翻译实训/244 第25章 招投标文本的翻译/247 25.1 案例讨论/247 25.2 主题简介/247 25.3 语言特点与翻译技巧/248 翻译实训/253 第26章 商务合同的翻译/256 26.1 案例讨论/256 26.2 主题简介/256 26.3 语言特点与翻译技巧/257 翻译实训/263 第27章 翻译作坊:综合实训三/268 27.1 实训简介/268 27.2 实训指导/268 27.3 实训内容/268 27.4 导读案例/268 27.5 主题简介/269 实训任务/271 参考文献/276 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 商务英语笔译实务(21世纪立体化高职高专规划教材)/英语系列 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 詹书权//颜卓文//袁妮子 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 南京大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787305084973 |
开本 | 16开 |
页数 | 277 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 554 |
出版时间 | 2012-06-01 |
首版时间 | 2012-06-01 |
印刷时间 | 2012-06-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.426 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 17.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 江苏 |
长 | 259 |
宽 | 184 |
高 | 11 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。