首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 高级汉英语篇翻译(修订版高校英语选修课系列教材)
内容
编辑推荐

《高级汉英语篇翻译(修订版高校英语选修课系列教材)》由居祖纯编著,本教材力求做到下列四点:1.有机融合汉译英翻译技巧和我国的文化知识,尽力教会学生用标准的英语传达中国文化知识。2.强调实践。实践是理论的出发点和归宿。教师不能脱离学生的实际和实践,不空讲理论、讲空理论;而要使学生通过实践学到切实有用的理论,教理论要落实到学生实践能力的提高。课时有限,每个单元只能涉及到某一侧面的很小的一方面,但我们希望对学生有所启发,给他们指明今后的努力方向:“独立获取知识”。3.精选练习。19个单元的练习都已试用过两遍。每一单元的练习都“有的放矢”,即英译这些练习时会涉及到汉英文化对比时的某一个侧面、汉英翻译中的某一个“敏感区”。为“适应社会发展的需要”,练习全选自当代报刊,语言是当代的散文(prose),地道、纯正、简练、朴实,无套话行话,无欧化痕迹。4.继续强调语篇观念。强调翻译任何局部时要有全局观念。我们完全按原文给出练习全文,并要求学生翻译。如太长,也尽量给出全篇,令学生翻译其中的一部分;如不给出全篇,则充分交待需译部分的上下文。

内容推荐

《高级汉英语篇翻译(修订版高校英语选修课系列教材)》由居祖纯编著,在第一版的基础上经过修改和增补而成,紧紧围绕我国英语专业高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。侧重实践,精选练习,着重语篇观念。对提高青年读者的汉译英水平有切实的帮助。本次修订除对原书作了些细小的改动之外,又新增了6个单元的内容。

《高级汉英语篇翻译(修订版高校英语选修课系列教材)》的读者对象为大学英语专业学生和其他中、高级英语学习爱好者。

目录

第一部分 总论

 汉语独立成篇的文字的两大分类

 语篇和翻译:语篇和“大语篇观”

第二部分 练习与讲授重点

 “我喝我的清茶”——茶的文化和语言

 “过节”——年节、饮食文化和语言

 “‘兵’和‘酒’”——酒的文化和语言

 “浪漫”——花的文化和语言

 “村姑”——鸟的文化和语言

 “一只泪流满面的猴子”——走兽和佛教的文化与语言

 “不变的心”——“五脏六腑”的文化与语言

 “必要的青涩”——颜色的文化和语言

 “不言西风”——“风雨雷电”的文化和语言

 “中年的慵懒”——年龄的文化和语言

 “敲碎空酒瓶”——称呼的文化和语言

 “老艾”——称呼的文化和语言(续)

 “纯净”——称呼的文化和语言(再续)

 “权”——寒暄的文化和语言

 “外婆,走好”——告别的文化和语言

 “惊醒”——中英文化和语言的相互吸收;音译词的

 “回译”

 “家”——象形文字与英译;加注的必要

 “吃‘鲜’”——词多义和同字异译

 “语如盐”——价值观念和翻译

 “一钱落职”——我国“名”和(名字中的)“字”

 “号”的英译

 “猪妇人宫”——象形文字与英译(续)

 “诗谶不然”——称呼和委婉语“寿”字的英译

 “二十四孝故事”——孝的文化和语言:“氏”字的有关知识和英译

 “爱看喜剧”——词的渊源与恰当英译

 “文人与粥”——饮食文化和语言(续)

第三部分 结束语

 关于汉英翻译的理论与技巧

 关于怎样“终身学习”的几点建议

标签
缩略图
书名 高级汉英语篇翻译(修订版高校英语选修课系列教材)
副书名
原作名
作者 居祖纯
译者
编者
绘者
出版社 清华大学出版社
商品编码(ISBN) 9787302275695
开本 32开
页数 301
版次 1
装订 平装
字数 229
出版时间 2012-01-01
首版时间 2012-01-01
印刷时间 2012-01-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.28
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 10
印次 1
出版地 北京
202
140
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 7:46:43