首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 零翻译研究
内容
编辑推荐

《零翻译研究》为一本学术研究专著,为一本零翻译理论研究专著,本著作共分为七个章节:当前零翻译研究问题与对策、零翻译概念辨正、零翻译的工作机制、零翻译的生成理据、零翻译观、零翻译观的意义和结论。本书由罗国青著。

内容推荐

《零翻译研究》为一本零翻译理论研究专著,通过对零翻译问题系统的梳理与研究,提出逆向式理解是零翻译概念的本质,同时指出零翻译在目标语中受语义、文体、语用的制约,其生成是文化交往观念变化的产物,译者的翻译观为零翻译观,表现为进入对方语言文化,尊重对方,多元互补的文化交往观;零翻译观可以解决传统翻译观下的不可译问题,并对当前翻译伦理学问题有启示意义。

《零翻译研究》的创新之处在于:(1)首次提出逆向式理解是零翻译概念的本质,(2)首次提出零翻译观。零翻译是一种特殊形态的翻译,在翻译形态中具有边缘性,亦即这种研究不为人们所重视。但要理解一种事物,对其边缘性质的研究往往更能有助于全面了解这种事物的性质,所谓一般中有特殊,特殊体现一般。因此上述零翻译的研究有助于全面地理解翻译的本质,拓宽翻译理论研究范围,同时也有助于正确有效地使用零翻译策略。本书由罗国青著。

目录

本文使用略语表

中文摘要

Abstract

第一章 当前零翻译研究问题与对策

 1.0 引言

 1.1 零翻译研究的现状及问题

 1.2 问题综述与对策

第二章 零翻译概念辨正

 2.0 引言

 2.1 零翻译问题研究的起点:历史面貌的形成

 2.2 零翻译概念外延形式的廓清:与其他形式的区别与联系

 2.3 零翻译概念的内涵

 2.4 零翻译的定义

第三章 零翻译的工作机制

 3.0 引言

 3.1 语义层面的操作规范

 3.2 文体层面的操作规范

 3.3 总结

第四章 零翻译的生成理据

 4.0 引言

 4.1 零翻译初始规范的形成

 4.2 初始规范形成后的零翻译理据

 4.3 外语读者群:零翻译的读者客观条件

 4.4 总结

第五章 零翻译观

 5.0 引言

 5.1 争议未决的翻译观点

 5.2 零翻译观:个案研究

 5.3 零翻译与不可译的渊源关系

 5.4 零翻译观:矛盾翻译观的化解

 5.5 零翻译概念的范畴

 5.6 零翻译的使用范围

 5.7 总结

第六章 零翻译观的意义

 6.0 引言

 6.1 零翻译观:文化可译性的保证

 6.2 翻译伦理学:零翻译观的启示

 6.3 总结

第七章 结论

 7.0 本研究的主要发现

 7.1 本研究的贡献与不足

 7.2 未来研究的方向

 7.3 总结

参考文献

附录:作者发表的相关学术论文

后记

标签
缩略图
书名 零翻译研究
副书名
原作名
作者 罗国青
译者
编者
绘者
出版社 上海交通大学出版社
商品编码(ISBN) 9787313076953
开本 16开
页数 157
版次 1
装订 平装
字数 168
出版时间 2011-09-01
首版时间 2011-09-01
印刷时间 2011-09-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.22
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 11
印次 1
出版地 上海
231
170
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 1:07:06