首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 毛华奋翻译研究论文选/融通中西翻译研究论丛
内容
编辑推荐

毛华奋教授的《毛华奋翻译研究论文选》就是理论研究.翻译实践和翻译教学“三结合”的成果。论文选的文章,不论是谈英汉翻译中词义的把握、汉英翻译中的“中式英语”,还是国俗语的汉英翻译和古诗英译比读与研究,以及翻译教学与翻译人才的培养,基本上都是属于翻译的应用理论研究的范围。这是他紧紧围绕自己的翻译教学和翻译实践所做出的研究成果。

目录

我与翻译的不解之缘(代前言)

主题一 英译汉要把握词义理解

词义层次与翻译

期刊译文的误译例析

外来语的吸收与新术语的翻译

主题二 汉译英要防止“中式英语”表达

由汉译英产生的“中式英语”窥探

“实用英语”翻译质量刍议——兼谈“中式英语”问题

探讨几项重要旅游资源的英译

“干部”如何英译?

新时期流行新词语及其翻译

主题三 国俗词语是汉译英的一大难点

论语义的国俗性与国俗词语的可译性

名物不同 传实不易——谈中国特有事物的名称和概念的汉译英

谈国俗词语汉译英的技巧

历史国俗词语汉译英的几个方面

漫谈中译英的“三难”

主题四 古诗英译的比读与研究

古诗汉译英中国俗语义的亏损和补偿

谈古诗词中词语歧义多义的误译多译

汉诗英译之“形式”述评

律诗中的“对仗”及其英译

从翻译的过程谈古诗的今译与英译

主题五 翻译作品的评论与比较

梁实秋译《失乐园》中的一处明显错误

在比较中鉴别——谈名篇“Three Days to See”的几种译文

《春怨》九家译得失堪评析

主题六翻译教学与翻译人才的培养

英语热与翻译人才的紧缺

词典与翻译

关于本科翻译教学的思考

翻译课:“五个结合”的高年级技能课

后记

标签
缩略图
书名 毛华奋翻译研究论文选/融通中西翻译研究论丛
副书名
原作名
作者 毛华奋
译者
编者
绘者
出版社 浙江大学出版社
商品编码(ISBN) 9787308097086
开本 16开
页数 196
版次 1
装订 平装
字数 275
出版时间 2012-03-01
首版时间 2012-03-01
印刷时间 2012-03-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.324
CIP核字
中图分类号 H315.9-53
丛书名
印张 12.75
印次 1
出版地 浙江
240
169
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/13 7:00:21