首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 语料库翻译学研究导引(大学翻译学研究型系列教材)
内容
编辑推荐

为帮助读者了解语料库翻译学的学科渊源、发展历程、研究内容和研究路径等,培养读者的研究意识,提高读者开展语料库翻译学研究的能力,编者胡开宝精选语料库翻译学研究的学术论文,编写了《语料库翻译学研究导引》这本研究性教材。

本书共分九章,分别是“绪论”、“译学研究语料库的建设与应用”、“翻译语言特征研究”、“译者风格研究”、“翻译规范研究”、“翻译实践研究”、“翻译教学研究”、“口译研究”和“语料库翻译学研究:现状与未来”。每章由“导论”、“选文”和“研究实践”等三部分组成。

目录

第一章 绪论

导 论

选 文

选文一 Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications

选文二 Corpus—based Translation Research:Its Development and Implications for

General,Literary and Bible Translation

第二章 译学研究语料库的建设与应用

导 论

选 文

选文一 Corpora in Translation Studies:An Overview and Some Suggestions for Future Research。,。,

选文二 The ACTRES Parallel Corpus:An English-Spanish Translation Corpus

选文三 莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用研究

第三章 翻译语言特征研究

导 论

选 文

选文一 Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose

选文二 Spelling Out the Optionals in Translation:A Corpus Study

选文三 A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese

第四章译者风格研究

导 论

选 文

选文一 Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator

选文二 Translation Style and Ideology:A Corpus—assisted Analysis of Two English Translations of Hongloumeng

选文三 Phraseology and Idiomaticity:A Progress Report on a Corpus—based Study of Two Contemporary Chinese Versions of Cervantes’Don Quixote

第五章 翻译规范研究

导 论

选 文

选文一 Collocations in Popular Religious Literature:An Analysis in Corpus—based Translation Studies

选文二 Translation Norms for English and Spanish:The Role of Lexical Variables,Word Class and L2 Proficiency in Negotiating Translation Ambiguity

第六章 翻译实践研究

导 论

选 文

选文一 A Corpusbased Approach to Tense and Aspect in English—Chinese Translation

选文二 基于语料库的翻译语言分析——以SO…that的汉语对应结构为例

选文三 汉语“副职”英译的语料库调查研究

第七章 翻译教学研究

导 论

选 文

选文一 Towards a Methodology for a Corpus—based Approach to Translation Evaluation

选文二 Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators

选文三 语料库与翻译教学

第八章 口译研究

导 论

选 文

选文一 Corpus—based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus—based Translation Studies

选文二 An Approach tO Corpus-based Interpreting Studies:Developing EPIC(European Parliament Interpreting Corpus)

选文三 汉英会议口译语料库的创建与应用研究

第九章  语料库翻译学研究:现状与未来

导 论

选 文

选文一 Computerised Corpora and the Future of Translation Studies

选文二 Corpus-based Translation Studies:Where Does It Come from?Where Is It Going?

参考文献

标签
缩略图
书名 语料库翻译学研究导引(大学翻译学研究型系列教材)
副书名
原作名
作者 胡开宝
译者
编者
绘者
出版社 南京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787305106279
开本 16开
页数 390
版次 1
装订 平装
字数 624
出版时间 2012-12-01
首版时间 2012-12-01
印刷时间 2012-12-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.588
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 25
印次 1
出版地 江苏
259
184
15
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 21:25:50