首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英译汉技巧十论
内容
编辑推荐

《英译汉技巧十论》(作者耿智、萧立明)是对我国近现代翻译界常用技巧的探究。目前有关英汉翻译技巧的书籍,大多是描述性的,也就是表示一下英译汉有哪些技巧。本书是刨根究底,说明为什么会出现这些常用技巧;使读者明白不仅知其然,还要知其所以然。全书共十章,分别为省略论、增益论、重复论、转译论、倒顺论、正反论、分合论、抽译论、顺应论、关联论。

内容推荐

《英译汉技巧十论》(作者耿智、萧立明)基于对中国近现代翻译界常用技巧的研究.全书共分10章,分别为省略论、增益论、重复论、转译论、倒顺论、正反论、分合论、抽译论、顺应论和关联论。

《英译汉技巧十论》适合英语专业和翻译专业的本科生、研究生使用,也可供翻译研究者参考。

目录

绪论

第1章 省略论

1.0 概述

1.1 限定词的省略

1.2 代词的省略

1.3 连接词的省略

1.4 介词的省略

1.5 随意(Optional)省略

第2章 增益论

2.0 概述

2.1 句法层面的增益

2.2 语义层面的增益

2.3 语篇层面的增益

2.4 文化层面的增益

第3章 重复论

3.0 概述

3.1 为意思明确而重复

3.2 为语气强调而重复

3.3 为表达生动而重复

第4章 转译论

4.0 概述

4.1 名词译成动词

4.2 动词译成名词

4.3 介词译成动词

4.4 形容词译成名词

4.5 名词译成形容词

4.6 形容词与副词互换

4.7 名词与副词互换

第5章 倒顺论

5.0 概述

5.1 陈述句的倒顺

5.2 疑问句的倒顺

5.3 感叹句的倒顺

5.4 扩展句的倒顺

第6章 正反论

6.0 概述

6.1 意识上的否定

6.2 构词上的否定

6.3 习惯上的否定

第7章 分合论

7.0 概述

7.1 分译法

7.2 合译法

第8章 抽译论

8.0 概述

8.1 单词的抽取

8.2 词组的抽取

8.3 句子的抽取

第9章 顺应论

9.0 概述

9.1 结构上的顺应

9.2 语境中的顺应

第10章 关联论

10.0 概述

10.1 形式关联

10.2 语义关联

10.3 文化关联

参考文献

标签
缩略图
书名 英译汉技巧十论
副书名
原作名
作者 耿智//萧立明
译者
编者
绘者
出版社 国防工业出版社
商品编码(ISBN) 9787118092790
开本 32开
页数 208
版次 1
装订 平装
字数 220
出版时间 2013-12-01
首版时间 2013-12-01
印刷时间 2013-12-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.238
CIP核字 2013296007
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 6.75
印次 1
出版地 北京
210
148
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 2000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 1:17:50