首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 德语中篇小说经典(精)/新陆文库
内容
试读章节

台伯河畔(保尔·海泽)

一月末。群山还覆盖着年前的第一场大雪,透过浓雾射下来的阳光仅仅才将山脚下的窄窄一带积雪融掉,坎帕尼亚荒原上却已绿意盎然,恰似已经春回大地。只有这儿那儿地立在凹地的缓坡上,或者围绕着一所孤零零的小茅屋的一排排橄榄树的秃树,以及蔓生在大路两旁的披着霜的一丛丛荆棘,仍能让人感觉到严冬的威胁。这时候,散布在荒原上的羊群都还集中关在农舍旁边的畜栏里。为了勉强挨过寒冬,农舍通常建筑在山丘后,并从顶到底铺上了麦秸。牧人中谁要是会唱歌或吹牧笛和风笛,这时便三三两两前往罗马,在那儿要么摆出风笛手的架势给画家当模特儿,要么干其他营生,聊以度过他们穷促、寒冷的日子。牧人自顾不暇,牧犬便失去管理,饿得发了疯,一大群一大群地在茫茫无人的野地里乱跑,成了坎帕尼亚荒原的真正主宰。傍晚,顶着吹得更加猛烈的寒风,一个男子出了庇亚门[1],循着城外穿过一排排农舍的大道,不慌不忙地朝前走去。在他宽宽的肩膀上胡乱披着一件斗篷,灰色的大檐帽压得低低的。他眺望着对面的群山,直到大路通进一片果园,园墙仅仅给他留下远景的小小的一隅。他似乎感觉到太憋闷了,于是重又坠入不愉快的思绪中。他本是为着摆脱它们,才来到郊外的。一位衣饰辉煌的主教大人带着侍从经过他身旁,他既未看见,也未致敬,直到跟在后面的主教的车辇辚辚驶近,才使他发觉自己的失礼。与此同时,从梯费里方向也驶来一辆接一辆轿式马车和轻便马车,车上满载着雅兴大发、去观赏山中雪景和小瀑布的外国游客们,年轻的英国女人的蓝色头巾在北风中飘舞;对她们娇艳的脸庞他根本不屑一顾,便匆匆离开大道,踅进左边一条田间小路,先还经过了几间磨房和小酒店,接着便已深入到坎帕尼亚的荒野中。

这时他才停下来,深深吸一口气,享受着冬日辽阔晴空下的自由。夕阳从天边照射过来,映红了古代罗马水渠的废墟,使萨宾山脉的积雪红光闪闪。城市已躺在他身后。但这时从离他不远的什么地方却响起钟声,只是由于逆着风,显得十分微弱罢了。他变得不安起来,又疾步向前赶去,好像连这生命的最后一点音响他也避之唯恐不及。很快他便离开了小径,一会儿上一会儿下地翻越荒野里的一道道波浪形上坡,不时还从夏天圈牛群的木栅上跃过,渐渐地便走进了暮色茫茫、荒凉无人的原野中央。四周如同在平静的大海上一般死寂。连乌鸦掠过大地的振翅声也清晰可闻。没有蟋蟀叫,从遥远的大道上也传不来回家去的村妇的歌声。这下他才真正感到心情舒畅。他把手杖使劲地往地上戳了几下,欣赏着大地所发出的回响。

“她言语不多,”他操着罗马老百姓的土话,自顾自地说开了,“可她讲的却是实话,不声不响地关心着我们这些践踏在她身体上的孩子,对我们有问必答。从今后我绝不再听他们的唠叨,那些个轻浮的家伙!我的耳朵已叫他们的空话给磨伤。好像我一文不值,好像我对他们那喋喋不休地谈论的事情不比他们更在行,好像我除了干便什么都不懂。可是我却靠他们生活,在他们伸长鼻子到我作品上嗅来嗅去时却不得不对他们赔笑脸!真该死!”他狠狠地诅咒着——什么地方像是传来一声回响。他环顾四周,不禁一怔。在半小时路程内的旷野上,见不到一所茅屋,见不到一座土丘,也不能相信附近有什么人。过了半刻,他终于继续往前走,心想刚才准是风在捉弄他。可是突然又出现那声音,而且比刚才更近更响。他停住脚,竖起耳朵听去。

“我也许已走到一所农舍或者仓库近旁,从那儿传来了牛群的哞叫吧?这不可能——声音不一样——就是不一样——听,听啊,”他不禁浑身打了个冷战,“是狗群!”他嗓音喑哑了。

那怪声越来越近,嗷嗷地如同狼嚎,既非狂吠,也非高叫,而是一种重浊粗野的吼声,让风送过来就变成了一支绵绵不断的凄厉可怕的曲调。这曲调似乎有着摄人心魄的魔力。你看那漫游者呆若木鸡地站着,张大了嘴和眼睛,脸侧向传来那些疯狂的畜生的战斗呐喊的一方,完全不能动弹了似的。他终于强自振作起来,说:“太晚啦,它们早已嗅到了我的气味,要跑吧,天已这么半明不暗,不出十步准会摔倒的。算了吧,活着既已像条狗,这会儿再让自己的同类来结果掉——倒也挺有意思。我要是有把刀就好了,可以更省我那些伙计们的事儿。”不过,他说着试了试了手杖下的大铁尖,“要是它们为数并不多——谁知道呢,也许我还能比它们多挨几天饿吧?”

P741-743

目录

Novelle——德语文学多姿多彩的奇葩 001

Novelle 009

[德国] 歌德

赌运 037

[德国] 霍夫曼

圣多明各的婚约 069

侯爵夫人封·O 107

[德国] 克莱斯特

冷酷的心 153

[德国] 威廉·豪夫

双影人 201

白马骑者 267

[德国] 施托姆

被滥用的情书 397

[瑞士] 凯勒

山中水晶 471

[奥地利] 施迪夫特

护身符 525

圣者 591

[瑞士] 迈耶尔

台伯河畔 739

安德雷亚·德尔棻 807

[德国] 海泽

序言

Novelle——德语文学多姿多彩的奇葩

杨武能

这儿所说的Novelle,乃是西方文学中一种源远流长、备受历代作家和读者青睐的体裁或者说样式,汉语译名为中短篇小说。它源自拉丁文及意大利文的Novella。Novella原来的意思为“新鲜事、新闻”或者“奇闻轶事”,后来成了文学术语,特指一些结构比较严谨,篇幅不十分长,而且是以一个完整的事件为中心内容的散文体或诗体的叙事作品,如薄伽丘的《十日谈》里的那些故事。也可以说,这种体裁实际上就发源于意大利的文艺复兴时期,薄伽丘可以称做它的创始者,《十日谈》乃是它发展初期最成功和最有影响的代表作品。

继薄伽丘之后,英国的乔叟和西班牙的塞万提斯也写过类似的作品。可以认为,这种体裁是随着资产阶级在欧洲的兴起而兴起,发展而发展的。具体地说,它孕育在市民阶级富丽堂皇的客厅里,产生于他们轻松愉快的聚会中。也就难怪像《十日谈》里的故事,即使出自一些躲避瘟疫的男女之口,仍然是那样地充满了欢乐和生气。

比意大利、西班牙和英国稍晚一点,法、德等国一样也出现了同类的作品。拿德国来说,市民阶级的出现和发展较晚,因此薄伽丘式的Novella到了18世纪的后半叶才开始产生,而它在德语里的名称也变成了Novelle。

Novelle这种体裁在德语文学中受到特别的重视,其创作实绩和理论建构都是后来居上。从歌德开始直至20世纪,一代代的作家都热衷于Novelle的写作,名家名篇层出不穷;而且逐渐打破了一群人轮流讲故事的老套子,风格,品种多彩多姿。德国第一位诺贝尔文学奖获得者即是以擅长写Novelle享誉世界的保尔·海泽。他与人合作选编出版的《德语Novelle宝库》(1871—1876)和《新编德语Novelle宝库》(1884—1888)两套选集,就共有48卷之多。特别是理论建构方面,德国甚至有了被称为Novellistik这个专门研究Novelle的学科领域,而在同样出了不少写作Novelle的大家的法国、俄国和英美等国,却没有如此盛况。

在我们中国,西方的Novelle这种样式在“五四”前后随着外国文学的大量翻译、“拿来”而传人。至于具体到何时何人首先将Novelle一词译成为“中篇小说”,则不可考。而且严格说来,“中篇小说”这个译法尚欠准确。因为即使以篇幅长短而论,西方文学中的这类作品也不完全是我们习惯意义上的“中篇”,它们虽说多数在三五万字之间,但短可以仅仅万把字甚至几千字——即是说Novelle也包括短篇小说——长可以达到十几万甚至二十万字。反之,有些仅从篇幅来看真是“中篇”的作品,最典型的如已被多种“中篇选”收入的《少年维特的烦恼》,实际上绝非Novelle,而是。Roman(长篇小说)。因此,今天我们把Novelle译为中短篇小说,也只能算差强人意。

再者,Novelle这种体裁除去篇幅的要求,还有一系列其他思想、艺术方面的特征和特点。所有这些特征和特点,说到底,恐怕都与它们最初产生于市民阶级的客厅里或者聚会中有关,都或多或少地受了这些环境条件的影响。在内容方面,它们反映市民阶级的兴趣爱好、思想情感和理想追求。在形式方面,它们篇幅比较适中,在其发展的早期乃至中后期,往往都以一个人或一些人轮流讲故事的形式出现,于故事本身之外或隐或现地可以看见一个讲故事的人,情节往往比较单一,而且大多引人人胜,整个来说十分注意愉悦效果,以满足富裕的市民消闲娱乐的需要。

就效果和作用而言,Novelle显然有别于文学史上通常更早产生的诗歌和戏剧。诗歌(不包括接近诗体小说的史诗和叙事诗)主要作用在于抒发情感,戏剧除了早期用于宗教祭礼和节庆,则富于社会教化功能。可另一方面讲到艺术特点,Novelle又与戏剧有不少共通之处,那就是一样十分讲究故事情节的铺陈,讲究矛盾冲突的提出、展开以致激化,直到出现一个扣人心弦的高潮和转折点,然后再慢慢进入矛盾缓和、解决的尾声和结局。

正因为这些共通之处,在歌德和浪漫派的理论家们纷纷强调Novelle内容的“闻所未闻”“令人惊奇”也即传奇性之后,德国19世纪杰出的Novelle作家施托姆便进一步指出:“成功的Novelle乃是戏剧的散文姊妹,是最严格的文学样式。它也像戏剧一样反映人生最深刻的问题,也必须以一个矛盾冲突为中心,围绕着这个中心去组织全篇,因此就要求形式极为完整严谨,剔除一切非本质的东西。”确实如施托姆所言,在世界文学史上,除去一些现代派或受现代派影响的作品已发生了变异,Novelle的名篇佳作无不富有明显而强烈的戏剧性。

从《十日谈》开始,西方的Novelle在谋篇布局上似乎还有一个常见的特征,就是喜欢和善于使用所谓的“框形结构”。那些躲避瘟疫的男女们的聚会,事实上便构成一个框子,里边包容着一则则生动有趣的故事。自此以后的几百年间,框形结构在中篇小说中可谓变化多端,在一些擅长使用它的大家手里有着无穷的妙用。简单地讲,这种手法颇能适应前面提到的Novelle的那些特点,同时既可交代故事发生的时代、社会背景,也能给讲故事的人提供抒发己见的机会,从而使框子里的主要故事变得客观、完整、单纯和轮廓清晰,还可以描写环境、渲染气氛,使故事的传奇色彩和戏剧性变得更加鲜明、突出。Novelle的框形结构的种种作用,在不同的作品里分别代替了戏剧舞台上的序幕、尾声、幕间的过渡表演乃至旁白和插科打诨等等。

论及。Novelle的艺术特色,还不能不提一提保尔·海泽的所谓“猎鹰理论”。在1871年出版的《德语Novelle宝库》第1卷的序言中,他对这一理论作了系统深入的阐述。“猎鹰”一词典出《十日谈》第五天第九个故事之前的引言:

费得里哥为一位太太耗尽了家财,总不能获得她的欢心,从此只得守贫度日。后来那位太太去看他,他把自己最心爱的一只鹰宰了款待她,她大为感动,就嫁给了他,并且给他带来丰厚的陪嫁。

这段引言使海泽悟出了Novelle的一个重要的和基本的特征,就是每个故事在发展到高潮的时候,矛盾激化到看似无法解决的时候,都应该有一个出人意表的、戏剧性的转折。而引出这转折的,最好是一件具象的、独特的、富有象征意义的物体——海泽称之为Dingsymbol(象征物)——例如那只对于费得里哥来说十分珍贵的猎鹰。海泽因此认为,每一个Novelle的作者应该经常问自己:“我的‘鹰’在哪里?那使我的故事区别于其他成千上万篇故事的独特之处在哪里?”海泽的这一理论,事实上又从另一个方面点出了Novelle与戏剧的亲密关系。那所谓“象征物”或“物的象征”,不就是在戏剧或现代的影视艺术中常常反复出现、大写特写并最终引起剧情突变的某一特别的道具吗?

关于’Novelle的思想艺术特征,不可能在一篇短文里完全说清楚。

与英法等国相比,德国资本主义的发展自有其特点。这种特点反映在文学中,便造成了德语文学与其他欧洲国家文学的显著差异。

17世纪上半叶,在德意志这片土地上进行了三十年(1618—1648)之久的宗教战争,使德国分裂成三百多个小诸侯国,大大推迟了社会历史的进程。德国资本主义经济发展的缓慢和不平衡,造成了它的资产阶级苟且偷安、无所作为的软弱性格。在这种历史条件下,很难产生像参天大树一般气魄宏伟的长篇小说,很难产生像巴尔扎克、狄更斯、托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基那样擅长写长篇小说的巨匠。但是,作为历史的补偿,德语文学却以诗歌和中短篇小说著称于世。一些著名的德语作家除了脍炙人口的诗歌外,大都写过不少优秀的中短篇小说。它们以一时一事为题材,具备以小见大的优点。它们像生命力旺盛的山花野草一般,在德语国家的土地上到处生长出来,发育得多彩多姿。霍夫曼和其他浪漫派作家的小说,散发着神秘的“兰花”的幽香。凯勒和高特赫夫等瑞士小说家的作品,充溢着阿尔卑斯山明媚的阳光和清新的空气。生长在北海之滨的施托姆的小说始终像笼上了一层轻雾似的,弥漫着凄清柔美的诗意……

日耳曼民族是个善于深思的民族,古往今来产生了不少伟大的哲人和学者。这个民族特点影响到文学,好处是出现了像《浮士德》式的富于哲理的巨著,坏处则是造成长篇小说大都议论冗杂,流于枯燥沉闷。19世纪末,托马斯·曼等登上文坛,打破了德语长篇小说贫乏和成就不大的局面。然而,即使他那伟大的代表作《布登勃洛克一家》,也仍被人比做“一部重载而行的车辆”,读起来同样并不轻松。但是,德国的中短篇小说一般却没有这个毛病。从形式上说,这种体裁本身就决定了必须要剪裁经济即要求内容高度凝练集中,容不得大发议论或进行哲学思辨。与板着面孔的长篇小说家不同,德语中短篇小说的作者们大多是讲故事的能手。歌德、格里尔帕策、凯勒、施托姆、迈耶尔、海泽,等等,他们的作品都结构严谨,富于传奇色彩和戏剧性,充满幽默感和画意诗情,使我们读来津津有味,从中获得丰富的艺术享受。德语文学通常给人一个不好看的印象,殊不知德语的中短篇小说,却真是既耐看又好看。

还值得特别提一提的是德语中短篇小说在世界文学之林的地位。两百多年来,德语国家出了霍夫曼、凯勒、卡夫卡等有巨大世界影响的中短篇小说家。以《谢拉皮翁兄弟》这个中短篇集闻名的霍夫曼,深受巴尔扎克、波德莱尔、狄更斯、爱伦·坡、果戈理以及欧美其他许多大作家的称赞。凯勒创作了《塞尔德维拉的人们》等几个优秀的集子,更被誉为“写中短篇小说的莎士比亚”。至于卡夫卡,他著名的《变形记》和《审判》等代表作,则被公认是西方现代派小说的经典,很少欧美的现代小说作者不曾受到过他的影响和启发。此外,还有克莱斯特、施托姆、海泽、托马斯‘曼和斯蒂芬·茨威格,等等,这些著名作家在写中短篇小说方面也是卓有成就,各具特色。以国家而论,德语国家的中短篇小说在传统、作者、风格等方面,可以说至少不逊于法俄或者其他任何国家。

本书选收了德语Novelle中篇幅较长的十多篇名家名作,故名《德语中篇小说经典》。另一些同样脍炙人口、但篇幅较短的杰作佳构,如克莱斯特的《智利地震》、施托姆的《茵梦湖》、保尔·海泽的《犟妹子》和海涅的《帕格尼尼》等,则收进了译者的《德语短篇小说经典》。这两个集子加在一起有三十多篇作品,虽已精彩纷呈,风格各异,却仅为数量巨大的德语中短篇小说之一小部分而已。不过,尽管有种种的遗憾和欠缺,读完它们,仍可以窥见德语中短篇小说全豹之一斑,发现并认可笔者所言——它们多姿多彩并异常“好看”。

内容推荐

威廉·豪夫等编著的《德语中篇小说经典》收集了众多德语名家的经典中篇作品,如海泽的《台伯河畔》、克莱斯特的《圣多明各的婚约》、凯勒的《被滥用的情书》、施托姆的《双影人》等。《德语中篇小说经典》中的这些中篇小说篇篇精彩“好看”,其富于浪漫传奇色彩和戏剧性的故事要么跌宕起伏、扣人心弦,要么妙趣横生、幽默风趣,读来十分过瘾。

编辑推荐

德语中篇小说的最高成就,权威译本带来最“好看”的德语文学。

威廉·豪夫等编著的《德语中篇小说经典》包括:《双影人》《冷酷的心》《圣多明各的婚约》《台伯河畔》等。歌德、凯勒、施托姆、迈耶尔、海泽等这些德语名家写就的经典中篇故事以一时一事为题材,像生命力旺盛的山花野草一般,在德语国家的土地上生长出来,令人回味无穷。

本书由杨武能执译,陆智昌设计,适于收藏与馈赠。

标签
缩略图
书名 德语中篇小说经典(精)/新陆文库
副书名
原作名
作者 (德)威廉·豪夫
译者 杨武能
编者
绘者
出版社 重庆大学出版社
商品编码(ISBN) 9787562466741
开本 32开
页数 897
版次 1
装订 精装
字数 628
出版时间 2013-01-01
首版时间 2013-01-01
印刷时间 2013-01-01
正文语种
读者对象 普通青少年,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-小说-外国小说
图书小类
重量 0.944
CIP核字
中图分类号 I14
丛书名
印张 28.25
印次 1
出版地 重庆
210
148
44
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/15 17:35:26