首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 道与逻各斯的对话--汉英翻译与中西文化散论
内容
编辑推荐

张传彪教授以极大的学术魄力,在中西译论之间进行了一番别具特色的散点式对比,堪为青年学者之楷模。

《“道”与“逻各斯”的对话——汉英翻译与中西文化散论》分上、下两篇,共12章。“上篇”主要围绕汉英两种语言的本体性差异及其对各自民族的思维方式、审美心理、文化传统,以及英汉翻译转换的影响展开讨论,既有形而下的实例剖析,也有形而上的学理思辨。“下篇”则侧重英汉翻译实践的具体策略、方法与技巧。

内容推荐

张传彪所著的《“道”与“逻各斯”的对话——汉英翻译与中西文化散论》共12章,分上、下两篇。“上篇”主要围绕汉英两种语言本体性差异对各自民族的语言思维、文化传统、审美心理及其对英汉翻译实践的深层影响展开探讨,其中既有形而下的实例剖析,也有形而上的学理思辨。“下篇”则主要侧重汉英互译实践所涉及的具体策略、方法与技巧的讨论。

《“道”与“逻各斯”的对话——汉英翻译与中西文化散论》适合英语专业本科生、研究生,英语教师及广大外语爱好者阅读。

目录

上篇 汉英对比与翻译

第1章 对汉字语境下文学翻译与解构主义的思考

第2章 从汉字本源看中西方诗歌之迥异

第3章 论“道”与“逻各斯”的共处——从汉字语境看西方译学理论

第4章 贵在神韵话译诗

第5章 对语言局限性的译学思考

第6章 外宣文本变译探析

下篇 译事散论

第7章 文化语义:语言背后的语言

第8章 变通乃翻译基本属性

第9章 望文生义:中国人语言认知的本能

第10章 对“异化”翻译策略的冷思考

第11章 汉英语体翻译研究的一个误区

第12章 汉英数字对比与翻译散谈

附录一

附录二

后记

标签
缩略图
书名 道与逻各斯的对话--汉英翻译与中西文化散论
副书名
原作名
作者 张传彪
译者
编者
绘者
出版社 国防工业出版社
商品编码(ISBN) 9787118085792
开本 32开
页数 281
版次 1
装订 平装
字数 268
出版时间 2012-12-01
首版时间 2012-12-01
印刷时间 2012-12-01
正文语种 中英对照
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.34
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 9.25
印次 1
出版地 北京
210
148
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/7/5 0:19:05