王铭玉主编的《中译外研究(2014。1总第2期)》是以中央编译局、天津外国语大学为主的作者们近年来有关文献和中译外研究方面的论文汇编集,主要涉及文献翻译、文学翻译、文化翻译、实用翻译、翻译技巧等。几十篇文章,通过多几个角度的不同分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。
图书 | 中译外研究(2014.1总第2期) |
内容 | 编辑推荐 王铭玉主编的《中译外研究(2014。1总第2期)》是以中央编译局、天津外国语大学为主的作者们近年来有关文献和中译外研究方面的论文汇编集,主要涉及文献翻译、文学翻译、文化翻译、实用翻译、翻译技巧等。几十篇文章,通过多几个角度的不同分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。 目录 文献翻译 《2012年政府工作报告》英译本的读者意识 国家机构对翻译活动的规范 从奈达的翻译标准来看《江泽民文选》的翻译实践 《江泽民文选》翻译工作的心得和体会 论意识形态对政治文献翻译的操纵 依循政治的逻辑 中央文献翻译中的等值问题 论翻译中的忠实原则 何为启蒙?我之管见 文学翻译 论汉诗英译中英语语言优势的发挥 从《阿丽思漫游奇境记》看 赵元任对谐音修辞的顺应翻译 外宣英译中的表达策略 翻译教学 对“学术型”翻译硕士研究生(MA) 培养模式的再思考 关于《日语翻译与实践》课程建设与 教学改革的探讨与研究 英语翻译教学中的文化因素及其恰当处理 翻译教学中文化信息的处理 论汉译法中的语篇视点问题 翻译纵横 论社会科学文献英译中的引文规范 中国人的语言认知与“望文生义” 企业对外宣传资料翻译中的法律意识 翻译过程中语域对文体功能的制约 译者主体性在新闻翻译中的彰显 从有关翻译的隐喻看翻译的本质 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 中译外研究(2014.1总第2期) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 王铭玉 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中央编译出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787511720139 |
开本 | 16开 |
页数 | 211 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 206 |
出版时间 | 2014-03-01 |
首版时间 | 2014-03-01 |
印刷时间 | 2014-03-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-文化-民族/民俗文化 |
图书小类 | |
重量 | 0.35 |
CIP核字 | 2013318066 |
中图分类号 | H159-53 |
丛书名 | |
印张 | 14 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。