方梦之编著的《应用翻译研究:原理策略与技巧》对翻译的一般理论为基础,以应用翻译的宏、中、微理论为主脉,关注应用翻译实践中的技巧与策略,注重应用翻译原理、策略和技巧之间的完整性、系统性和关联性,或可使读者了解和认识应用翻译和应用翻译研究之今昔,明确当今应用翻译工作者的责任和担当。
图书 | 应用翻译研究--原理策略与技巧/外教社翻译研究丛书 |
内容 | 编辑推荐 方梦之编著的《应用翻译研究:原理策略与技巧》对翻译的一般理论为基础,以应用翻译的宏、中、微理论为主脉,关注应用翻译实践中的技巧与策略,注重应用翻译原理、策略和技巧之间的完整性、系统性和关联性,或可使读者了解和认识应用翻译和应用翻译研究之今昔,明确当今应用翻译工作者的责任和担当。 内容推荐 《应用翻译研究:原理策略与技巧》系统地讨论了应用翻译中的宏观、中观、微观理论,采用一分为三的方法论,实现翻译理论和翻译实践之间的桥接,从策略上促使理论与实践相结合。《应用翻译研究:原理策略与技巧》作者方梦之把当代译学的发展路径和现有的译学术语体系归结为“一体三环”,将翻译原理、翻译策略和翻译技巧归为“一体”,以语言学科、各个交叉学科、文化与翻译技术为“三环”,构建了一幅纵贯横通、脉络清晰的应用翻译研究路线图。 目录 第一章 翻译研究概述 1.1 翻译理论 1.1.1 翻译的“理论化” 1.1.2 “一分为三” 1.2 认识翻译 1.2.1 先贤之见 1.2.2 当代之说 1.3 译学的“一体三环” 1.3.1 译学本体 1.3.2 “一环” 1.3.3 “二环” 1.3.4 “三环” 1.4 翻译的价值 1.4.1 社会文化价值 1.4.2 美学价值 1.4.3 学术价值 1.5 多重转向 1.5.1 语言学使翻译研究走向科学 1.5.2 多学科充实翻译学方法 1.5.3 文化转向推动翻译研究 1.5.4 认知观重塑翻译的精神属性 1.6 翻译研究的途径 1.6.1 后语言学途径 1.6.2 功能途径 1.6.3 文化途径 1.6.4 生态学途径 1.6.5 社会学途径 1.6.6 认知途径 1.6.7 社会符号学途径 1.6.8 翻译学途径 第二章 市场、职业化与伦理 第三章 应用翻译的特点与原则 第四章 应用翻译的理论体系与范畴 第五章 翻译策略 第六章 语言分析 第七章 选词炼句 第八章 组段成章 第九章 术语与翻译 第十章 文类与翻译 第十一章 译品的类别 第十二章 应用翻译的艺术性 附篇:应用翻译的历史与现状 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 应用翻译研究--原理策略与技巧/外教社翻译研究丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 方梦之 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787544631068 |
开本 | 32开 |
页数 | 406 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 409 |
出版时间 | 2013-05-01 |
首版时间 | 2013-05-01 |
印刷时间 | 2013-05-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.424 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 13.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 211 |
宽 | 149 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 2000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。