首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心
内容
编辑推荐

王春编著的《新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心》将以1958~2012 年间的美国南方文学代表作家福克纳在中国的翻译活动为考察对象,考察新时期语境下的李文俊翻译福克纳的经典建构和接受与影响。以福克纳为代表的南方文学是美国文学的重要组成部分,映射了二十世纪美国文学的诸多发展特征,对其译介研究进行探讨,是洞察、把握美国文学的价值观、创作理念、艺术手段最新变化的有效途径,对它的译介研究,是认识当代中国文化史和思想史脉络的重要途径之一。

目录

导论 多元、开放的文学翻译研究

第一章 新时期翻译文学经典的诞生

 第一节 新时期外国文学翻译的时代语境

 第二节 新时期外国文学翻译的择取特点和传播渠道

 第三节 新时期翻译文学的接受土壤

第二章 新时期文学流派及思潮的译介

 第一节 20世纪美国南方文学在中国的译介

 第二节 现代派文学在中国的译介

 第三节 “新批评”在中国的译介

第三章 新时期以降威廉·福克纳的译介与研究(1978-2010)

 第一节 美国的“潘神”:威廉·福克纳

 第二节 20世纪威廉·福克纳在中国的译介

 第三节 福克纳重要作品、艺术特征及译介

 第四节 威廉·福克纳在中国的研究

第四章 翻译家李文俊辉煌五十载福克纳译介(1958-2010)

 第一节 风雨中的历史奇遇

 第二节 李译福克纳的五篇“译序”分析

 第三节 李文俊的翻译思想及策略

 第四节 李文俊的“福学”研究成果

第五章 福克纳经典影响下的中国当代文学师承

 第一节 新时期翻译文学与中国当代文学的关系

 第二节 翻译文学影响下的当代文学师承

 第三节 福克纳文学的译介对当代作家的影响

第六章 翻译文学在中国当代文学史书写中的缺位和匡正

 第一节 中国当代文学史书写中的翻译文学

 第二节 缺位

 第三节 匡正

主要参考文献

标签
缩略图
书名 新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心
副书名
原作名
作者 王春
译者
编者
绘者
出版社 吉林大学出版社
商品编码(ISBN) 9787567711914
开本 16开
页数 212
版次 1
装订 平装
字数 220
出版时间 2014-02-01
首版时间 2014-02-01
印刷时间 2014-02-01
正文语种
读者对象 普通青少年,研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.356
CIP核字 2014029959
中图分类号 I712.065
丛书名
印张 14.375
印次 1
出版地 吉林
238
167
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/6/22 14:57:42