王春编著的《新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心》将以1958~2012 年间的美国南方文学代表作家福克纳在中国的翻译活动为考察对象,考察新时期语境下的李文俊翻译福克纳的经典建构和接受与影响。以福克纳为代表的南方文学是美国文学的重要组成部分,映射了二十世纪美国文学的诸多发展特征,对其译介研究进行探讨,是洞察、把握美国文学的价值观、创作理念、艺术手段最新变化的有效途径,对它的译介研究,是认识当代中国文化史和思想史脉络的重要途径之一。
图书 | 新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心 |
内容 | 编辑推荐 王春编著的《新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心》将以1958~2012 年间的美国南方文学代表作家福克纳在中国的翻译活动为考察对象,考察新时期语境下的李文俊翻译福克纳的经典建构和接受与影响。以福克纳为代表的南方文学是美国文学的重要组成部分,映射了二十世纪美国文学的诸多发展特征,对其译介研究进行探讨,是洞察、把握美国文学的价值观、创作理念、艺术手段最新变化的有效途径,对它的译介研究,是认识当代中国文化史和思想史脉络的重要途径之一。 目录 导论 多元、开放的文学翻译研究 第一章 新时期翻译文学经典的诞生 第一节 新时期外国文学翻译的时代语境 第二节 新时期外国文学翻译的择取特点和传播渠道 第三节 新时期翻译文学的接受土壤 第二章 新时期文学流派及思潮的译介 第一节 20世纪美国南方文学在中国的译介 第二节 现代派文学在中国的译介 第三节 “新批评”在中国的译介 第三章 新时期以降威廉·福克纳的译介与研究(1978-2010) 第一节 美国的“潘神”:威廉·福克纳 第二节 20世纪威廉·福克纳在中国的译介 第三节 福克纳重要作品、艺术特征及译介 第四节 威廉·福克纳在中国的研究 第四章 翻译家李文俊辉煌五十载福克纳译介(1958-2010) 第一节 风雨中的历史奇遇 第二节 李译福克纳的五篇“译序”分析 第三节 李文俊的翻译思想及策略 第四节 李文俊的“福学”研究成果 第五章 福克纳经典影响下的中国当代文学师承 第一节 新时期翻译文学与中国当代文学的关系 第二节 翻译文学影响下的当代文学师承 第三节 福克纳文学的译介对当代作家的影响 第六章 翻译文学在中国当代文学史书写中的缺位和匡正 第一节 中国当代文学史书写中的翻译文学 第二节 缺位 第三节 匡正 主要参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 王春 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 吉林大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787567711914 |
开本 | 16开 |
页数 | 212 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 220 |
出版时间 | 2014-02-01 |
首版时间 | 2014-02-01 |
印刷时间 | 2014-02-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通青少年,研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
图书小类 | |
重量 | 0.356 |
CIP核字 | 2014029959 |
中图分类号 | I712.065 |
丛书名 | |
印张 | 14.375 |
印次 | 1 |
出版地 | 吉林 |
长 | 238 |
宽 | 167 |
高 | 14 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。