首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 法律文本翻译教程(高等学校翻译课程系列教材)
内容
编辑推荐

傅伟良、黄宇编著的《法律文本翻译教程》主要研究英文文件及法律条款的英语语言的特点,探讨其与普通英语语言在用词及构句等方面的迥异之处,进而阐述法律翻译中的英译中、中译英的要领及翻译技巧。从文体学来讲,法律文件属于公文文体。各类法律文献,无论是英文的还是中文的语言都自成体系,在用词和句子结构方面都有自己的特点。法律文件语言要求用词准确、正规、鲜明,并有相当数量的专业术语。掌握原语及译入语的上述特点,是翻译法律文件的要素。本书是作者多年来有关法律英语教学的总结,也是从事法律英语翻译实践的经验之谈。可供对外经贸从业人员、合资企业的合同管理人员和有关院校研究法律英语的师生参考。本书也可用作高等院校英语翻译专业及对外经贸、法律等专业的专业英语教材。

内容推荐

傅伟良、黄宇编著的《法律文本翻译教程》主要研究英文法律文本及条款中英语语言的特点,详细阐述法律翻译中的英译中、中译英的要领及技巧;通过大量的具体条款实例,探究法律英语在同义词、同义词连用、副词等词法方面的特点,分析条款中定语、状语、表语、同位语的句法特征及其表述功能,引领读者研究法律英语的特点及法律文本翻译技巧。

《法律文本翻译教程》可供对外经贸从业人员、合资企业的合同管理人员以及有关院校研究法律英语的师生参考,也可用作高等院校英语翻译专业及对外经贸、法律等专业的专业英语教材。

目录

绪 论

第一部分 法律文本英译中

1 法律词汇的理解与翻译

 1.1 法律文件中正式用词的理解与翻译

 1.2 同义词的理解与翻译

 1.3 法律文件中副词的理解与翻译

2 词组的理解与翻译

3 句子结构的理解与翻译

 3.1 法律英语中shall, may 和will 的用法及翻译

 3.2 法律英语中状语的特点及翻译

 3.3 法律英语中状语在从句中的位置特点及翻译

 3.4 法律英语中从句简略形式的特点及翻译

 3.5 法律英语中定语从句的特点及翻译

 3.6 法律英语中宾语的位置及翻译

 3.7 法律英语中长句的翻译

4 法律文本英译中例文:《美利坚合众国宪法》部分条款及译文

第二部分 法律文本中译英

1 选词、用词

2 句子结构

 2.1 主语的译法

 2.2 谓语动词的译法

 2.3 定语从句的译法

 2.4 状语的译法

2.4.1 主句中状语的位置及译法

2.4.2 从句中状语的位置及译法

 2.5 主从句的译法

3 法律文本中译英例文:《中华人民共和国合同法》部分条款及译文

标签
缩略图
书名 法律文本翻译教程(高等学校翻译课程系列教材)
副书名
原作名
作者 傅伟良//黄宇
译者
编者
绘者
出版社 中国人民大学出版社
商品编码(ISBN) 9787300173528
开本 16开
页数 211
版次 1
装订 平装
字数 312
出版时间 2013-05-01
首版时间 2013-05-01
印刷时间 2013-05-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.392
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 13.75
印次 1
出版地 北京
260
187
9
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 5:15:04