首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 西方文化背景下中国古典文学翻译研究
内容
目录

上篇 中国古典文学的西式解读

 第一章 中国古典文学与西方读者

 第二章 西方读者眼中的中国古典文学:典型文体解读

第一节 宏观解读

第二节 解读诗歌

第三节 解读小说与戏剧

第四节 解读撰史之传统

 第三章 中国古典文学的重要代表:小说再解读

 第四章 从西式解读开始:中国古典文学的再定位

第一节 遭遇“非理性主义”的“摈弃”

第二节 世俗文学与宗教灵感

第三节 “远远落后”的诗歌研究

第四节 在世界文学舞台上的认同:以《红楼梦》为例

 第五章 中西方文学关系的现存问题和未来展望

 第六章 小结:中国古典文学在西方的文学价值与文化价值

下篇 西方文化背景下中国古典文学的翻译与传播

 第七章 中国古典文学翻译作品的对外传播

第一节 中国古典文学走出国门:从个案谈起

第二节 翻译作品的输出与接受

 第八章 借助翻译来阅读中国

第一节 怎样借助翻译阅读中国

第二节 借助翻译阅读中国的哪些方面 

第三节 借助翻译阅读中国的得与失

第四节 如何帮助读者通过翻译阅读中国

 第九章 对比性思考:将西方东方化将东方西方化

第一节 不公平比较

第二节 范式的消失

第三节 开创新世界

 第十章 关于东西方译论:必要的梳理

第一节 中国译论回顾

第二节 西方译论梳理

第三节 东西方译论对比

第四节 求同存异多元互补

 第十一章 熟悉和陌生:全球化的主体体验

第一节 陌生和熟悉的动态性

第二节 “统一”他者

第三节 行动本地化,思考全球化

第四节 自我意识和自我反思

第五节 全球化模式

 第十二章 小结:西方文化背景下中国文学翻译的未来

参考文献

内容推荐

李美所著的《西方文化背景下中国古典文学翻译研究》是将中国古典文学的翻译研究植根于西方文化背景下的跨文化、跨语言研究,从中国古典文学与西方读者的关联入手,借助西方文学界、翻译界对中国古典文学的解读,重新对中国古典文学在世界文学中的意义进行梳理和定位,并以典型文本为例,分析了中国古典文学在西方的理解和接受情况。在此基础上,《西方文化背景下中国古典文学翻译研究》还追溯了中国古典文学翻译作品的对外传播的历史和现状,并从比较文学、译论对比等角度,剖析了全球化背景下中国古典文学翻译的未来。

编辑推荐

到底什么是文化走出去?如何让中国文化走出去?如果是在西方文化背景下研究中国文学,是不是等于把中餐用最机器人的方式炒给西方人?那叫原汁原味吗?李美所著的《西方文化背景下中国古典文学翻译研究》试图在西方对中国古典作品的解读与中国读者之间架设一座实际存在的桥梁,让大家互相了解彼此的认知。

标签
缩略图
书名 西方文化背景下中国古典文学翻译研究
副书名
原作名
作者 李美
译者
编者
绘者
出版社 世界图书出版公司
商品编码(ISBN) 9787510071737
开本 16开
页数 293
版次 1
装订 平装
字数 300
出版时间 2014-01-01
首版时间 2014-01-01
印刷时间 2014-01-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 0.486
CIP核字 2013289049
中图分类号 I206.2
丛书名
印张 19
印次 1
出版地 北京
230
171
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 12:42:14