首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 基于语料库的欧化翻译研究
内容
编辑推荐

《基于语料库的欧化翻译研究》由李颖玉所著,本书以翻译学为核心,从语言接触的视角出发,充分利用语料库方法的优势,借鉴历史语言学、社会语言学、应用语言学、对比语言学以及汉语研究等领域的相关成果,对当前英汉翻译中出现的欧化翻译现象进行实证研究,在定量研究、定性研究和实验研究的基础上对欧化翻译进行较为系统全面的描写和挖掘。新兴的接触语言学和语料库语言学给本研究提供了十分有价值的思路和方法。

内容推荐

《基于语料库的欧化翻译研究》由李颖玉所著,《基于语料库的欧化翻译研究》以翻译学为核心,从语言接触的视角出发,充分利用语料库方法的优势,借鉴历史语言学、社会语言学、应用语言学、对比语言学以及汉语研究等领域的相关成果,对当前英汉翻译中出现的欧化翻译现象进行实证研究,在定量研究、定性研究和实验研究的基础上对欧化翻译进行较为系统全面的描写和挖掘。

目录

前言

致谢

表格目录

插图目录

第1章 绪论

 1.1 研究背景

 1.2 关于欧化和欧化翻译的争论

 1.3 语言接触、语言变异和语言演变

 1.4 研究目标和框架

 1.5 研究方法和工具

第2章 语言学相关理论概述

 2.1 接触语言学

 2.2 标准与规范

 2.3 语料库语言学

 2.4 翻译学与汉语研究

 2.5 本章小结

第3章 译文中的欧化现象

 3.1 欧化翻译——语言变异的必然性与合理性

 3.2 从英汉语言接触到译文欧化

 3.3 常见的欧化翻译表现形式

 3.4 区分积极欧化和消极欧化

第4章 语料库建设

 4.1 语料搜集

 4.2 语料处理

第5章 欧化翻译的语料库研究

 5.1 外来词研究

 5.2 词类研究

 5.3 句法研究

第6章 欧化翻译问卷调查

 6.1 外来词语

 6.2 欧化句法

第7章 积极欧化:价值与启示

 7.1 积极欧化

 7.2 积极欧化的价值

 7.3 积极欧化对翻译的启示

第8章 消极欧化:问题与对策

 8.1 消极欧化

 8.2 外来词翻译中的问题与对策

 8.3 欧化句式及其优化策略

 8.4 余论

第9章 结论及展望

 9.1 欧化翻译现状

 9.2 正确对待英汉接触和汉语欧化

 9.3 研究价值

 9.4 研究创新

 9.5 研究局限性

 9.6 进一步研究的问题

参考文献

索引

附录

标签
缩略图
书名 基于语料库的欧化翻译研究
副书名
原作名
作者 李颖玉
译者
编者
绘者
出版社 复旦大学出版社
商品编码(ISBN) 9787309092974
开本 32开
页数 235
版次 1
装订 平装
字数 215
出版时间 2012-11-01
首版时间 2012-11-01
印刷时间 2012-11-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.304
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 7.875
印次 1
出版地 上海
215
145
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 17:07:00