首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 当代中国翻译文学系统生态研究
内容
编辑推荐

翻译文学是以译作形式存在于目标语文学中的一种特殊文学类型。大部分读者平常阅读的所谓外国文学作品,实际上都是外国文学作品的译作,严格意义上说就属于翻译文学。翻译文学发挥着极其重要的社会、文化和文学功能,它能带来新思想、新观念,对于目标语文化和文学的现代性亦是一股巨大的推力。正因为翻译文学的地位和作用,国内一些文学研究者开始编写翻译文学史或在中国文学史中以专门章节描述翻译文学断代史。中国现代翻译文学史表明翻译文学对于现代汉语文学和文化的现代性有过积极推动作用。《当代中国翻译文学系统生态研究》作者陆秀英在此无意也无力编写当代翻译文学断代史,而是从翻译学相关视角考察当代翻译文学在中国当代语境里的译本选择,翻译作品的生产、传播、接受如何发生,受到哪些社会文化因素的影响。

目录

绪论

第一章 翻译文学研究概述

 1.1 “翻译文学”概念

 1.2 翻译文学研究现状

 1.3 本研究的目的、方法和内容

第二章 翻译文学生态系统的建构

 2.1 生态学视角下的翻译研究

 2.2 翻译生态学和生态翻译学的本质

 2.3 翻译文学系统的确立

 2.4 翻译文学生态系统的架构与生态分析

 2.5 翻译文学系统与其外部环境的互动关系

 2.6 翻译文学系统:从主体性到主体间性

第三章 中国当代翻译文学系统描写

 3.1 中国翻译文学概述

 3.2 当代中国不同历史时期的翻译文学

 3.3 从《世界文学》看中国当代翻译文学

第四章 中国当代翻译文学系统的生态环境

 4.1 翻译文学生态系统与其生态环境

 4.2 中国当代翻译文学在文学多元系统中的地位

 4.3 翻译文学系统的内外操控机制

 4.4 主流意识形态与中国当代翻译文学系统

第五章 中国当代翻译文学系统的主体构成

 5.1 翻译文学系统中的各种主体

 5.2 当代翻译文学系统的主体特征

 5.3 中国当代翻译文学系统主体特征综述

第六章 中国当代翻译文学系统的主体间关系分析

 6.1 主体的主体性与主体间关系

 6.2 中国当代翻译文学系统中的主体间关系

 6.3 主体间关系对翻译文学系统的反拨作用

第七章 可持续发展的翻译文学生态系统的建构

 7.1 中国当代翻译文学的生态学启示

 7.2 可持续发展的翻译文学生态系统

第八章 结论

参考文献

标签
缩略图
书名 当代中国翻译文学系统生态研究
副书名
原作名
作者 陆秀英
译者
编者
绘者
出版社 江西人民出版社
商品编码(ISBN) 9787210057215
开本 32开
页数 239
版次 1
装订 平装
字数 180
出版时间 2012-12-01
首版时间 2012-12-01
印刷时间 2012-12-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 0.302
CIP核字
中图分类号 I046
丛书名
印张 7.75
印次 1
出版地 江西
210
150
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 19:31:05