首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英汉句法翻译技巧(高等学校翻译课程系列教材)
内容
编辑推荐

翻译技法分为词法、句法两部分。早期的翻译教材重词法、轻句法,后来句法虽然受到重视,但在教材中句法翻译的分量还是比不上词法翻译。实际上词法翻译与句法翻译都很重要,词法关注的是微观层面,句法关注的是宏观层面,二者互为补充、缺一不可。从实际的翻译情况来看,句法方面出现的问题比词法方面多。这是由于句法翻译牵涉到整个句子的结构,翻译时可以选择的余地较大,掌握起来难度也较大。从现有的翻译教材来看,句法翻译技巧的介绍也不够全面,有的教材甚至只字不提。有的教材虽然提及,但只是例句堆砌,并没有具体的分析点评。有的教材虽有点评,但也不够详细,没有从初学者的角度来进行分析,对学生的实际帮助不大。王宪生编著的《英汉句法翻译技巧》提供的分析也完全从翻译实践出发,告诉读者见到一个句子时如何分析、理解,然后如何动手进行翻译,力争把翻译时的思路一步步地详细描述下来,让读者能举一反三,遇到类似的句子时知道具体翻译的步骤。

内容推荐

王宪生编著的《英汉句法翻译技巧》一书结合作者多年的翻译教学实践精编而成,书中涵盖英译汉翻译中常用的句法翻译技巧。每个例句都配有详细的讲解和分析,指导读者如何分析,理解直到动手翻译,力争把翻译思路一步一步详细描述,让读者能举一反三。同时,有些原文附有两种以上的译文进行优劣对比,帮助学生搞懂各类型句法结构,真正掌握英译汉翻译技巧。

《英汉句法翻译技巧》的适用对象主要是翻译专业学位研究生(MTI)、文学翻译方向和翻译理论与实践方向研究生。翻译专业本科生,也适合其他翻译学习者使用。

目录

第一讲 长句分解的技巧

第二讲 短句合并的技巧

第三讲 词扩为句

第四讲 语态转换的技巧

第五讲 正话反说的技巧

第六讲 反话正说的技巧

第七讲 静态变动态的技巧

第八讲 “藏尾巴”的技巧

第九讲 无灵主语句的翻译技巧

第十讲 松散句的翻译技巧

第十一讲 掉尾句的翻译技巧

第十二讲 名词从句的翻译技巧

第十三讲 定语从句的翻译技巧

第十四讲 “盒套式”从句的翻译技巧

第十五讲 疑问句的翻译技巧

第十六讲 前置与倒装的翻译技巧

第十七讲 否定句的翻译技巧

第十八讲 存在句的翻译技巧

第十九讲 强调句型的翻译技巧

第二十讲 状语的翻译技巧

第二十一讲 比较结构的翻译技巧

第二十二讲 介词短语的翻译技巧

第二十三讲 独立结构的翻译技巧

第二十四讲 插入语的翻译技巧

第二十五讲 同位语的翻译技巧

标签
缩略图
书名 英汉句法翻译技巧(高等学校翻译课程系列教材)
副书名
原作名
作者 王宪生
译者
编者
绘者
出版社 中国人民大学出版社
商品编码(ISBN) 9787300155371
开本 16开
页数 302
版次 1
装订 平装
字数 496
出版时间 2013-02-01
首版时间 2013-02-01
印刷时间 2013-02-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.568
CIP核字
中图分类号 H31
丛书名
印张 19.5
印次 1
出版地 北京
253
200
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 4:06:37