首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 新诗的生成(作为翻译的现代性)
内容
编辑推荐

陈历明的《新诗的生成(作为翻译的现代性)》旨在反思并厘清翻译与中国新诗现代性的逻辑生成。指出新诗革命的物质条件首先在于现代(欧化)白话的生成,这种白话肇始于明末清初而非五四,且与传教士的翻译和写作有着极深的渊源;通过挖掘晚清时期西方传教士的宗教诗歌翻译,表明现代白话新诗可以回溯至19世纪中期,由此重新厘定中国新诗的起源;阐述了胡适白话诗歌及诗学理论的形成与翻译之间的关系,重识“诗体大解放”的历史意义;论述了徐志摩新诗体制的输入与尝试是如何以翻译为媒介来进行,揭示诗人译者在西方诗学观照下中国新诗体的创造与美学回归;论证了闻一多的翻译、创作与其格律诗学的内涵、相互关系,揭橥其诗学与其唯美主义艺术诉求的关联与影响。

内容推荐

西方的现代性经由翻译完成创造性的转化。中国新诗,就是一种翻译/被译介的现代性(translated modernity)。

这一翻译的现代性经过本土化移植后,无论在形式还是内容等方面,都获得了新生,逐渐经典化为现代(欧化)汉语的新传统。

欧化白话并非学界所普遍认为的那样源于清末民初,而至少是明末清初,且与传教士的翻译有着极深的渊源。其(欧化)白话翻译与写作,经过中国本土传统的创造性吸收与转化,无意间却为中国文学的现代性开了先河。但其彰显的现代性,却一直为历史所压抑或遮蔽。

陈历明的《新诗的生成(作为翻译的现代性)》的主旨即在于澄明新诗被遮蔽的、翻译的现代性。

目录

第一章 总论

第二章 现代(欧化)白话与西方传教士的事功

第三章 晚清的宗教翻译与新诗的现代性

第四章 胡适的翻译与五四“诗体大解放”

第五章 徐志摩的翻译与新诗体的繁荣

第六章 闻一多的译诗、作诗与格律诗学

参考文献

后记

标签
缩略图
书名 新诗的生成(作为翻译的现代性)
副书名
原作名
作者 陈历明
译者
编者
绘者
出版社 商务印书馆
商品编码(ISBN) 9787100092272
开本 32开
页数 396
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2014-10-01
首版时间 2014-10-01
印刷时间 2014-10-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 0.52
CIP核字 2014091477
中图分类号 I207.25
丛书名
印张 12.5
印次 1
出版地 北京
211
149
19
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/6/26 15:57:31