首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 性别视角下的译者规范(20世纪初叶中国首个本土女性译者群体研究)
内容
编辑推荐

罗列编著的这本《性别视角下的译者规范(20世纪初叶中国首个本土女性译者群体研究)》将翻译规范与性别研究相结合,探索分析了翻译规范和译者规范之间的关系,系统研究了女性译者的期待规范、预备规范和操作规范,探讨了译者主体在建构和推动翻译规范发展中发挥的重要能动作用,也突出了中国翻译史书写中性别维度的关照带来的新发现。

目录

绪论

第一章 翻译规范与译者规范

 第一节 国外翻译规范研究综述

 第二节 国内翻译规范研究现状评析

 第三节 论译者规范及其研究途径

第二章 近代启蒙话语下中国首个女性译者群体的生成

 第一节 近代以来中国本土译者的形成

 第二节 从近代女学的兴起解析本土女性译者的出现

 第三节 启蒙与文学消费的双重需求:女性译者身份的凸显

第三章 女性书写规范从传统到现代的嬗变

 第一节 中国传统女性书写规范中的性别机制

 第二节 女性译者对现代女性书写的拓荒

 第三节 20世纪初叶女性译者对传统书写规范的突破

第四章 女性译者的预备规范

 第一节 译作体裁类型的选择

 第二节 女性译者的小说翻译选材方策

 第三节 女性译者的戏剧翻译选材方策

 第四节 女性译者的间接翻译及自觉意识

第五章 女性译者的期待规范

 第一节 译者期待规范的提出

 第二节 女性译者的翻译目的

 第三节 女性译者的译入文体意识

第六章 女性译者的操作规范

 第一节 女性译者的母体规范

 第二节 篇章语言规范之译入语体

 第三节 篇章语言规范之翻译策略

结语

附录1:1898~1930年中国本土女性译者翻译作品目

附录2:部分女性译者小传

附录3:部分女性译者肖像

附录4:重返女性主体:翻译与性别研究范式的演变

参考文献

后记

标签
缩略图
书名 性别视角下的译者规范(20世纪初叶中国首个本土女性译者群体研究)
副书名
原作名
作者 罗列
译者
编者
绘者
出版社 北京师范大学出版社
商品编码(ISBN) 9787303128327
开本 16开
页数 312
版次 1
装订 平装
字数 320
出版时间 2014-03-01
首版时间 2014-03-01
印刷时间 2014-03-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-传记-传记
图书小类
重量 0.434
CIP核字 2014042289
中图分类号 K825.5=7
丛书名
印张 20
印次 1
出版地 北京
237
165
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 2:15:28