杨丽华编著的《近代翻译话语研究》试图对近代翻译话语作一个以接受语境和译者文化取向为导向的研究。研究分为上下两篇,上篇分别对严复、梁启超、林纾、马君武、鲁迅这五位重要近代译家的翻译话语进行个案研究。下篇把近代翻译话语视为一个整体,并立足于社会文化的高度,对近代翻译话语的拟译文本选择、翻译过程、翻译影响等进行分析。
图书 | 近代翻译话语研究 |
内容 | 编辑推荐 杨丽华编著的《近代翻译话语研究》试图对近代翻译话语作一个以接受语境和译者文化取向为导向的研究。研究分为上下两篇,上篇分别对严复、梁启超、林纾、马君武、鲁迅这五位重要近代译家的翻译话语进行个案研究。下篇把近代翻译话语视为一个整体,并立足于社会文化的高度,对近代翻译话语的拟译文本选择、翻译过程、翻译影响等进行分析。 目录 绪论 一、近代翻译话语研究现状及问题 二、研究意义与方法 三、内容简介 第一章 严复翻译话语研究 导言 1.1 严复翻译话语的文体分析 1.2 严复译本的现代启蒙意义 结语 第二章 梁启超翻译话语研究 导言 2.1 梁启超翻译话语的文体分析 2.2 梁启超翻译话语的现代启蒙意义 结语 第三章 林纾翻译话语研究 导言 3.1 林纾翻译话语的文体分析 3.2 林纾翻译话语的现代启蒙意义 结语 第四章 马君武翻译话语研究 导言 4.1 马君武翻译话语的文体分析 4.2 马君武翻译话语的现代启蒙意义 结语 第五章 鲁迅翻译话语研究 导言 5.1 鲁迅翻译话语的文体分析 5.2 鲁迅翻译话语的现代启蒙意义 结语 第六章 近代翻译话语的拟译文本选择 导言 6.1 翻译目的论概述 6.2 近代译者的翻译目的 6.3 拟译文本的现代取向 结语 第七章 近代翻译话语的翻译策略 导言 7.1 创造性叛逆 7.2 创造性叛逆翻译策略的具体表现 结语 第八章 近代翻译话语的文体生成 导言 8.1 翻译文体生成的显性机制 8.2 翻译文体生成的深层机制 结语 第九章 近代翻译话语的翻译规范 导言 9.1 翻译规范论概述 9.2 期待规范对近代翻译话语的制约 9.3 专业规范对近代翻译的制约 结语 第十章 近代翻译话语与中国文学文化现代转型 导言 10.1 近代翻译话语与中国文学现代转型 10.2 近代翻译话语与中国文化现代转型 结语 结束语 附录 近代主要翻译家研究资料 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 近代翻译话语研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 杨丽华 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 世界图书出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787510076374 |
开本 | 32开 |
页数 | 261 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 230 |
出版时间 | 2014-06-01 |
首版时间 | 2014-06-01 |
印刷时间 | 2014-06-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.35 |
CIP核字 | 2014035849 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 8.375 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 210 |
宽 | 147 |
高 | 14 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。