图书 | 学术翻译批评 |
内容 | 内容推荐 1980年以来,我国人文社会科学领域翻译出版了大量英文论著,对于我国读者认识和借鉴英美学者的研究成果做出了巨大贡献。但是,我国学术翻译的质量普遍不高,优秀译本少,平庸译本多,一些译本甚至涉嫌抄袭。谢国先著的《学术翻译批评》基于多种译本与原著的对照阅读和分析研究,评估和揭示译本的价值,指出译本中的种种误译并分析误译的原因,探讨提高学术翻译质量的方法和途径。 作者简介 谢国先,三峡大学民族学院教授,历史学博士。1963年生于四川省雷波县。先后在重庆师范大学中文系汉语言文学专业、云南大学中文系中国民间文学专业、云南大学档案系中国民族史专业就读。曾在云南民族大学少数民族语言文学系、历史系、文学与新闻传播学院、民族研究中心等处从事教学、研究和编辑工作。曾在加拿大不列颠哥伦比亚大学社会学和人类学系访问一年,也曾在该国里贾纳大学授课一学期。2007年到三峡大学专门从事民俗学研究。近些年对人类学英文论著汉译质量比较关注。出版著作(含参著)4种,译著(合作翻译)3种,发表论文近百篇。 目录 第一章 翻译的本质 第二章 学术翻译与学术研究 第三章 学术翻译质量的评价标准 第四章 学术翻译对译者的要求 第五章 学术翻译的过程 第六章 学术著作译本修订和重译 第七章 学术翻译与文化产业 第八章 学术翻译与学术翻译批评 参考文献 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 学术翻译批评 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 谢国先 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 社会科学文献出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787520126830 |
开本 | 16开 |
页数 | 266 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 264 |
出版时间 | 2018-10-01 |
首版时间 | 2018-10-01 |
印刷时间 | 2018-10-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 422 |
CIP核字 | 2018092151 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 17.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 237 |
宽 | 165 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。