首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 安徒生童话(经典图文版)
内容
编辑推荐

《安徒生童话》的作者安徒生用了四十多年写出了168篇童话,成为了丹麦享誉世界的最伟大的作家,并因此而使得丹麦获得了“童话王国”的称谓。叶君健也用了四十多年的时间翻译、重译、引介和评论安徒生童话,影响了中国的几代少年儿童,虽然很多读者并不注意书的译者的名字,却几乎所有的中国人都读过安徒生童话的几个名篇故事,如《海的女儿》、《卖火柴的小女孩》、《皇帝的新衣》、《丑小鸭》等。

内容推荐

安徒生是一位高产的作家,他创作的童话数量很多,绝不仅仅是大家所熟悉的那几篇。这本《安徒生童话》不仅收录了大家耳热能详的经典故事,同时还精选了鲜为人知却更具启发意义的童话故事。本书所选的童话故事按照安徒生的创作年代编排,这样可以让读者清晰地了解安徒生不同时期的创作风格。此外,每篇故事的最后还配有“译后”文字,是译者叶君健教授所撰写的,主要是为读者介绍故事的创作背景,让读者更深入地了解每个故事的精髓。

目录

打火匣

豌豆上的公主

小克劳斯和大克劳斯

拇指姑娘

皇帝的新装

海的女儿

坚定的锡兵

野天鹅

恶毒的王子

夜莺

丑小鸭

红鞋

补衣针

卖火柴的小女孩

老路灯

衬衫领子

好心境

一个豆英里的五粒豆

她是一个废物

依卜和小克丽斯玎

赛跑者

踩着面包走的女孩

雪人

纸牌

最难使人相信的事情

试读章节

有一次他心中想:“人们不能去看那位公主,也可算是一桩怪事。大家都说她很美;不过,假如她老是独住在那有许多塔楼的铜宫里,那有什么意思呢?难道我就看不到她一眼吗?我的打火匣在什么地方?”他擦出火星,马上“嘘”的一声,那只眼睛像茶杯一样的狗儿就跳出来了。

“现在是半夜了,一点也不错,”兵士说,“不过我倒很想看一下那位公主哩,哪怕一忽儿也好。”

狗儿立刻就跑到门外去了。出乎这士兵的意料之外,它一会儿就领着公主回来了。她躺在狗的背上,已经睡着了。谁都可以看出她是一个真正的公主,因为她非常好看。这个兵士忍不住要吻她一下,因为他是一个不折不扣的丘八呀。

狗儿又带着公主回去了。但是天亮以后,当国王和王后正在饮茶的时候,公主说她在晚上做了一个很奇怪的梦,梦见一只狗和一个兵,她自己骑在狗身上,那个兵吻了她一下。“这倒是一个很好玩的故事呢!”王后说。

第二天夜里,有一个老宫女守在公主的床边,来看看这究竟是梦呢,还是什么别的东西。

那个兵士非常想再一次看到这位可爱的公主。因此狗儿晚上又来了,背起她,尽快地跑走了。那个老宫女立刻穿上套鞋,以同样的速度在后面追赶。当她看到他们跑进一幢大房子里去的时候,她想:“我现在可知道这块地方了。”她就在这门上用白粉笔画了一个大十字。随后她就回去睡觉了,不久狗儿把公主送回来了。不过当它看见兵士住的那幢房子的门上画着一个十字的时候,它也取一支粉笔来,在城里所有的门上都画了一个十字。这件事做得很聪明,因为所有的门上都有了十字,那个老宫女就找不到正确的地方了。

早晨,国王、王后、那个老宫女以及所有的官员很早就都来了,要去看看公主所到过的地方。

当国王看到第—个画有十字的门的时候,他就说:“就在这儿!”  但是王后发现另一个门上也有个十字,所以她说:“亲爱的丈夫,不是在这儿呀?”

这时大家都齐声说:“那儿有一个!那儿有一个!”因为他们无论朝什么地方看,都发现门上画有十字。所以他们觉得,如果再找下去,也不会得到什么结果。

不过王后是一个非常聪明的女人。她不仅只会坐四轮马车,而且还能做一些别的事情。她取出一把金剪刀,把一块绸子剪成几片,缝了一个很精致的小袋,在袋里装满了很细的荞麦粉。她把这小袋系在公主的背上。这样布置好了以后,她就在袋子上剪了一个小口,好叫公主走过的路上,都撒上细粉。

晚间狗儿又来了。它把公主背到背上,带着她跑到兵士那儿去。这个兵士现在非常爱她,他倒很想成为一位王子,和她结婚呢。

狗儿完全没有注意到,面粉已经从王宫那儿一直撒到兵士那间屋子的窗上——它就是在这儿背着公主沿着墙爬进去的。早晨,国王和王后已经看得很清楚,知道他们的女儿曾经到什么地方去过。他们把那个兵士抓来,关进牢里去。P4-5

序言

丹麦人和其他北欧人的个头一样,普遍较高,男士多在一米八以上,安徒生的画像也显示他很瘦高。而我1988年夏从英国去丹麦陪父母,应丹麦文化部的邀请访问欧登塞安徒生的出生地时,看到的像是童话积木搭起来的二层小楼,楼上有三间小屋,据说安徒生和他的父母一家三人就住在右手的一间不到六平方米的小屋中,天花板低矮得我这一米八六的个头只能低着头站在里面,靠窗有个他父亲从外面捡来的小棺材架,架着安徒生出生时睡的小婴儿床。楼里的其他屋子也住着其他的穷人家。

安徒生就是这样出生在一个穷鞋匠的家庭,不过他的父亲似乎喜欢戏剧,经常用外面捡来的破布缝制一些小木偶人,演一些自编的童话小剧给没有任何其他玩具的小安徒生看,也许这埋下了他后来创作童话故事的种子。安徒生的母亲是一位洗衣妇,每天赤着脚站在房外的一条小河里为别人洗衣服,冬天为了驱寒,还要时不时地喝点劣酒。伴随着母亲的洗衣声在这条河边度过了童年的安徒生曾经说过:“如果从这条河上钻个洞穿到地球的那头,就到了那遥远神秘的中国。”安徒生是位从未结婚的单身旅行家,除了童话,还写过很多游记,但是他从来没有来过中国,却写出了《夜莺》这篇描写中国皇帝的美丽的童话故事。

1914年12月7日,我的父亲叶君健降生在湖北大别山区的一个小山村的一位家无半亩地的穷苦佃农家里。“放心吧,家里还有一升米,明天不愁没有饭吃。”这是他的父亲在新婚之夜安慰他母亲的一句话。叶君健出生的小破屋前也有一条小河,他就是在这条河边放牛度过了童年。

三十多年后,他用英文在英国出版了他的代表作《山村》,就是以他的家乡为背景的一部作品,被译成了二十多种文字,并被英国书会推荐为1947年的“最佳书”,把他称为“英国文学史的一个篇章”和

“中国的高尔基”,他还因这本书开创了世界文学史上先用外文创作,后又翻译成自己母语中文的迄今唯一案例,而这些在中国却鲜为人知。

虽然各自生长在相隔千山万水的地球的两端,鞋匠和农夫的贫苦出身,使得我的父亲叶君健一接触到安徒生童话就有了亲切感。那是在上个世纪四十年代他在英国剑桥大学国王学院作文学研究时,一位丹麦的女学生借给了他一本英文的《安徒生童话选集》,他一看就被安徒生那完美地符合他“必须有政治、哲理和诗意”的文学作品的标准所深深地吸引了,他认为这是部既能让儿童在真善美的情操中成长,又能让老年人回味、感悟人生的最好的精神食粮,他决心把这部经典的文学作品介绍给祖国。只看英文的选集不过瘾,他又看德文和法文的,读的语种越多,他越感觉因那些译者的理解和文字水平的局限,外文不能完全反映安徒生童话的精神实质,于是他决心学习丹麦文,经常去丹麦访问。找了最权威的丹麦安徒生童话的版本,开始从丹麦文,参考英法德文,从四十年代末到五十年代初首次把168篇16卷九十多万字的《安徒生童话全集》翻译成了中文,而在他之前,从1913年开始,只有周作人和刘半农从其他文字转译过少量的安徒生童话的名篇。

1954年1月,家父叶君健翻译的第一版《安徒生童话全集》由上海平明出版社出版了,他又做了认真的修改和重译,陆续被译文和人民文学出版社出版;随后他又写了大量的评介文章和感人至深的安徒生传记《鞋匠的儿子》。该译文也以中小学课文、连环画、精选、选集和全集等各种形式至今仍被很多大陆、香港、台湾、新加坡甚至日本的华文出版社不断地出版和再版着。

因为他自己既有很深的古典汉学和在剑桥研究欧洲文学的功底,又是儿童文学也是成人文学的作家,因此他的安徒生译作到达了很高的艺术水平,甚至是创造性的翻译,比如一个安徒生的名篇,安徒生起名为《小人鱼》(LittleMermaid)。别人也都翻译为《小人鱼》或《美人鱼》,而他却把这个篇名翻译为更有哲理、意境和诗意的《海的女儿》。

安徒生用了四十多年写出了168篇童话,成为了丹麦享誉世界的最伟大的作家,并因此而使得丹麦获得了“童话王国”的称谓。叶君健也用了四十多年的时间翻译、重译、引介和评论安徒生童话,影响了中国的几代少年儿童,虽然很多读者并不注意书的译者的名字,却几乎所有的中国人都读过安徒生童话的几个名篇故事,如《海的女儿》、《卖火柴的小女孩》、《皇帝的新衣》、《丑小鸭》等。

在全世界500多位各语种的安徒生童话翻译家中,丹麦的专家学者最后评出最好的译本是叶君健的译本,并把他的中文译本收藏在奥登赛的安徒生博物馆中。哥本哈根大学东方研究所所长苏伦·埃格洛说:“叶君健先生对于安徒生所作的翻译工作是最严谨的,从文字学的角度讲,他的翻译在任何语言中也要算是最好的翻译。”因此丹麦女王于1988年授予了叶君健相当于爵士勋衔的“丹麦国旗勋章”,安徒生生前也被当时的丹麦国王授予过同样的勋章,从而创造了世界文学史上相隔一百多年的作者和译者因同一本书而获授同一勋衔的唯一的案例。

挪威奥斯陆大学东方研究所的高级讲师、西方著名汉学家何默耶博士评论到:“事实上,叶君健是一个卓越的、真实的共产主义作家。叶告诉我,安徒生给他印象最深的东西是他的幽默和温暖的人道主义精神。的确,在我所读过的叶君健的作品中,我觉察到一种温暖的敏感性和一种深厚的对人的关心,这是他创作的原动力。但是我仍旧感到奇怪,这位写宣传小说的叶,居然能把安徒生的全部童话翻译出来,而且工作做得那么细致,费了那么多充满了爱的心思。

“看来好像是,在不同的文字和意识形态框框的表皮下,安徒生的诗情和社会主义宣传似乎很深刻地起着相辅相成的作用。如果说有什么人能够把这两个特点溶化在一起的话,那就只有像叶君健这样的一个诗人。”

可以说,我的父亲为《安徒生童话》倾注了毕生精力,在这本书开印之前,编辑们嘱我为这本书作个序,我想,父亲与安徒生一样,都有着穷苦的童年,而这两位不同时代、不同国度的文学创作者,又这样的紧密联系在一起,这应该是他们彼此的幸运。值此安徒生诞辰2lO周年和我的父亲诞辰100周年之际,特以此文纪念安徒生,也纪念我的父亲。

2014年4月3日北京

标签
缩略图
书名 安徒生童话(经典图文版)
副书名
原作名
作者 (丹麦)安徒生
译者 叶君健
编者
绘者
出版社 外文出版社
商品编码(ISBN) 9787119089171
开本 32开
页数 234
版次 1
装订 平装
字数 180
出版时间 2014-09-01
首版时间 2014-09-01
印刷时间 2014-09-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁)
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.268
CIP核字 2014149258
中图分类号 I534.88
丛书名
印张 7.75
印次 1
出版地 北京
210
145
15
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 7:02:16